ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب German English Business Correspondence (Languages for Business)

دانلود کتاب مکاتبات تجاری آلمانی انگلیسی (زبان برای تجارت)

German English Business Correspondence (Languages for Business)

مشخصات کتاب

German English Business Correspondence (Languages for Business)

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0415137144, 9780203977422 
ناشر:  
سال نشر: 1997 
تعداد صفحات: 178 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 886 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 44,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب German English Business Correspondence (Languages for Business) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مکاتبات تجاری آلمانی انگلیسی (زبان برای تجارت) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مکاتبات تجاری آلمانی انگلیسی (زبان برای تجارت)

مکاتبات تجاری آلمانی/انگلیسی یک مرجع مفید و متن آموزشی برای همه کسانی است که از آلمانی نوشتاری استفاده می کنند. 80 ارتباط مکتوب به سادگی ارائه شده است که شامل یادداشت ها، نامه ها، فکس ها و رزومه می شود. موقعیت های تحت پوشش عبارتند از: * ترتیب جلسات * تایید سفارشات * پرس و جو در مورد محصولات * درخواست شغل با ترجمه کامل انگلیسی، این متن هم برای دانشجویان و هم برای حرفه ای ها مناسب است و می تواند برای استفاده مرجع یا کلاس استفاده شود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

German/English Business Correspondence is a handy reference and learning text for all who use written German. 80 written communications are simply presented covering memos, letters, faxes and resumes. The situations covered include: * arranging meetings * acknowledging orders * enquiring about products * applying for jobs With full English translations, this text is suitable for both students and professionals and can be used for either reference or class use.



فهرست مطالب

Book Cover......Page 1
Half-Title......Page 2
Title......Page 4
Copyright......Page 5
Contents......Page 6
Business Correspondence......Page 12
3 Opening sentences......Page 13
5 Style......Page 14
1 Enquiry about a product......Page 15
1 Produktanfrage......Page 16
2 Enquiry about prices......Page 17
2 Preisanfrage......Page 18
3 Enquiry about a company......Page 19
3 Firmenanfrage......Page 20
4 Enquiry about a person......Page 21
4 Einholung einer Personalreferenz......Page 22
5 Enquiry asking for a specific quote......Page 23
5 Anfrage—Ersuchen um Spezialpreisangabe......Page 24
6 Soliciting an agency......Page 25
6 Vertretungen—erste Kontaktnahme......Page 26
7 Requesting information about agents......Page 27
7 Erkundigung uber Vertretung......Page 28
8 Giving information about agents......Page 29
8 Agenturauskunft......Page 30
9 Request for a business reference......Page 31
9 Ersuchen um Geschaftsreferenz......Page 32
10 Favourable reply to request for a business reference......Page 33
10 Gunstige Geschaftsreferenz......Page 34
11 Unfavourable reply to request for a business reference......Page 35
11 Ungunstige Geschaftsreferenz......Page 36
12 Evasive reply to request for a business reference......Page 37
12 Ausweichende Antwort auf Ersuchen um Geschaftsreferenz......Page 38
13 Placing an order......Page 39
13 Auftragserteilung......Page 40
14 Cancellation of order......Page 41
14 Widerrufung einer Bestellung......Page 42
15 Confirming a telephone order......Page 43
15 Bestatigung eines telephonischen Auftrags......Page 44
16 Making an order for specific items of office equipment......Page 45
16 Auftrag fur spezielle Büroartikel......Page 46
17 Acknowledgement of an order......Page 47
17 Auftragsbestatigung......Page 48
18 Payment of invoices— letter accompanying payment......Page 49
18 Begleitbrief zur Begleichung einer Rechnung......Page 50
19 Payment of invoices— request for deferral......Page 51
19 Rechnungsbegleichung— Bitte um Stundung......Page 52
20 Payment of invoices—refusal to pay......Page 53
20 Zahlungsverweigerung......Page 54
21 Apologies for non-payment......Page 55
21 Entschuldigung fur Nichtbegleichung einer Rechnung......Page 56
22 Request for payment......Page 57
22 Zahlungsaufforderung......Page 58
First letter......Page 59
Erste Mahnung......Page 60
Final letter......Page 61
Letzte Warnung......Page 62
Letter to newspaper......Page 63
Brief an Zeitung......Page 64
26 Newspaper advertisement......Page 65
27 Asking for further details and application form......Page 66
26 Stellenanzeige......Page 67
27 Bitte um weitere Einzelheiten und Bewerbungsformular......Page 68
28 Job application......Page 69
28 Bewerbungsschreiben......Page 70
29 Curriculum vitae......Page 71
29 Lebenslauf......Page 72
30 Unsolicited letter of application......Page 73
30 Stellenbewerbung ohne vorherige Anzeige......Page 74
31 Interview invitation......Page 75
31 Einladung zum Vorstell ungsgesprach......Page 76
32 Favourable reply to job application......Page 77
32 Positive Antwort auf Bewerbung......Page 78
33 Unfavourable reply to job application......Page 79
33 Negative Antwort auf Bewerbung......Page 80
34 Requesting a reference for an applicant......Page 81
34 Ersuchen um Bewerberreferenz......Page 82
35 Providing a positive reference for an employee......Page 83
35 Positive Referenz......Page 84
36 Acceptance letter......Page 86
36 Annahme eines Stellenangebots......Page 87
37 Contract of employment......Page 88
37 Arbeitsvertrag......Page 90
38 Enquiring about regulations for purchase of property abroad (memo)......Page 93
38 Anfrage uber Vorschriften bezugl. Immobilienkauf im Ausland (Mitteilung)......Page 94
39 Advising of delay in delivery (telex)......Page 95
39 Mitteilung uber Lieferverzogerung (Fernschreiben)......Page 96
40 Seeking clarification of financial position (fax)......Page 97
40 Einholung einer Bankreferenz (Fax)......Page 98
41 Reporting to client on availability of particular property (fax)......Page 99
41 Kundeninformation bezugl. Burovermietung (Fax)......Page 100
42 Complaining about customs delay (fax)......Page 101
42 Beschwerde uber Zollprobleme (Fax)......Page 102
43 Stating delivery conditions......Page 103
43 Versandbedingungen......Page 104
44 Confirming time/place of delivery......Page 105
44 Versandbestatigung......Page 106
45 Checking on mode of transportation......Page 107
45 Transportmittel......Page 108
46 Claiming for transportation damage......Page 109
46 Schadenersatzforderung fur Transport......Page 110
47 Enquiring about customs clearance......Page 111
47 Erkundigung uber Zollabfertigung......Page 112
48 Undertaking customs formalities......Page 113
48 Zollformalitaten......Page 114
49 Informing of storage facilities......Page 115
49 Mitteilung zur Warenlagerung......Page 116
50 Assuring of confidentiality of information......Page 117
50 Versicherung der Datengeheimhaltung......Page 118
51 Informing a client on conditions of loans/mortgages available......Page 119
51 Auskunft uber Anleihen bzw. Hypotheken......Page 120
52 Circulating local businesses with property services available......Page 121
52 Rundschreiben bezugl. Dienstleistungen einer Immobilienfirma......Page 122
53 Advertising maintenance services available for office equipment......Page 123
53 Rundschreiben bezugl. Wartung von Lagerhauskontrollsystemen......Page 124
54 Arranging a meeting for further discussions......Page 125
54 Festsetzung eines weiteren Besprechungstermins......Page 126
Enquiry about hotel accommodation (fax)......Page 127
Auskunft bezugl. Hotelunterkunft (Fax)......Page 128
Confirmation of reservation (fax)......Page 129
Bestatigung einer Buchung (Fax)......Page 130
Change of arrival date......Page 131
57 Reservierungsanderung......Page 132
Request for confirmation of reservation......Page 133
Ersuchen um Bestatigung......Page 134
Request for quotation for fleet car insurance......Page 135
Ersuchen um Angebot fur Firmenwagenversicherung......Page 136
Reminder of overdue premium......Page 137
Mahnung bezugl. überfalliger Pramie......Page 138
Submission of documents to support a claim......Page 139
Vorlage von Dokumenten bei Versicherungsanspruch......Page 140
Taking out third party vehicle insurance......Page 141
Abschlub einer Kfz-Haftpflichtversicherung......Page 142
Refusal to meet claim......Page 143
Ablehnung eines Anspruchs......Page 144
64 Considering legal action......Page 145
64 Erwagung des Rechtsweges......Page 146
65 Requesting information on setting up a plant abroad......Page 147
65 Erkundigung uber Grundung einer Produktionsanlage im Ausland......Page 148
66 Complaint about delay in administering an account......Page 149
66 Beschwerde uber Kontenverwaltung......Page 150
67 Complaint about mail delivery......Page 151
67 Beschwerde uber Postzustellung......Page 152
68 Complaint about wrong consignment of goods......Page 153
68 Beschwerde uber falsche Lieferung......Page 154
69 Complaint about damage to goods......Page 155
69 Beschwerde uber Warenschaden......Page 156
70 Informing customers that a company has been taken over......Page 157
70 Mitteilung uber Firmenubernahme......Page 158
71 Informing customers of change of name and address......Page 159
71 Kundenavis—Namens- und Adressenanderung......Page 160
72 Informing customers of increased prices......Page 161
72 Kundenavis—Preiserhöhung......Page 162
73 Requesting information about opening a business account......Page 163
73 Erkundigung uber Eroffnung eines Geschaftskontos......Page 164
74 Requesting information about opening a personal bank account......Page 165
74 Erkundigung uber Eroffnung eines Privatkontos......Page 166
75 Letter re overdrawn account......Page 167
75 Kontouberziehung......Page 168
76 Bank’s letter to customer......Page 169
76 Bankschreiben an Kunden......Page 170
77 General query about banking......Page 171
77 Allgemeine Bankinformation......Page 172
78 Enquiry about post office banking facilities......Page 173
78 Anfrage bezugl. Bankdienste der Post......Page 174
79 Enquiry about opening a post office account......Page 175
79 Erkundigung bezugl. Postscheckkonto......Page 176
80 Opening poste restante......Page 177
80 Eroffnung einer Aufbewahrungsstelle fur postlagernde Sendungen......Page 178




نظرات کاربران