مشخصات کتاب
Японско-русские общетехнические термины
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Семенов А.Л.
سری: Тетради новых терминов № 174.
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 110
زبان: Russian-Japanese
فرمت فایل : DJVU (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 39,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب اصطلاحات فنی عمومی ژاپنی-روسی: زبان ها و زبان شناسی، زبان ژاپنی، لغت نامه ها و کتاب های عبارات
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 12
در صورت تبدیل فایل کتاب Японско-русские общетехнические термины به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب اصطلاحات فنی عمومی ژاپنی-روسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب اصطلاحات فنی عمومی ژاپنی-روسی
مسکو: مرکز همه اتحادیه برای ترجمه ها، 1990. — 110 ص. رباتیک و
وسایل اتوماسیون فرآیندهای فناورانه، حوزه های توسعه علم و فناوری
هستند که نسبتاً اخیراً به وجود آمده اند و به سرعت در حال توسعه
هستند و به طور فعال در بسیاری از موضوعات دیگر نفوذ می کنند.
مناطق.
آرایه ای از اصطلاحات جدید که در اینجا منتشر شده است، نتیجه
فعالیت های ترجمه عملی گردآورنده است. اما باید توجه داشت که
انتخاب این آرایه عاری از عنصر شانس معمول و کاملا موجه برای چنین
ویرایشی است. هنگام انتخاب اصطلاحات و ویرایش، نویسندگان به دنبال
سیستمبندی اصطلاحات جدید بر اساس روند شکلگیری اصطلاحات در
حوزههای موضوعی جدید بودند.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
М.: Всесоюзный центр переводов, 1990. — 110 с.
В настоящей выпуск Тетрадей новых
терминов включено более 900 японских терминов,
касающихся таких областей как вычислительная техника,
робототехника и средства автоматизации технологических
процессов - тех направлений развития науки и техники, которые,
зародившись сравнительно недавно, бурно развиваются и активно
проникают ао- множество других предметных областей.
Публикуемый здесь массив новых терминов является результатом
практической переводческой деятельности составителя. Но
необходимо отметить, что подбор этого массива лишен обычного и
совершенно оправданного для такого издания элемента
случайности. При отборе терминов и редактировании авторы
стремились к систематизации новвой терминологии, исходя из
тенденций терминообразования в новых предметных областях.
نظرات کاربران