ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Русская литература в Германии. Восприятие русской литературы в художественном творчестве и литературной критике немецкоязычных писателей с XVIII века до настоящего времени

دانلود کتاب ادبیات روسی در آلمان درک ادبیات روسی در هنر و نقد ادبی نویسندگان آلمانی زبان از قرن هجدهم تا کنون

Русская литература в Германии. Восприятие русской литературы в художественном творчестве и литературной критике немецкоязычных писателей с XVIII века до настоящего времени

مشخصات کتاب

Русская литература в Германии. Восприятие русской литературы в художественном творчестве и литературной критике немецкоязычных писателей с XVIII века до настоящего времени

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9785907117037 
ناشر: Издательский Дом ЯСК 
سال نشر: 2018 
تعداد صفحات: 479 
زبان: russian 
فرمت فایل : DJVU (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 6 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 46,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 25


در صورت تبدیل فایل کتاب Русская литература в Германии. Восприятие русской литературы в художественном творчестве и литературной критике немецкоязычных писателей с XVIII века до настоящего времени به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ادبیات روسی در آلمان درک ادبیات روسی در هنر و نقد ادبی نویسندگان آلمانی زبان از قرن هجدهم تا کنون نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Содержание
Предисловие к русскому изданию
1. Введение
	Слова благодарности
	Предварительные замечания
2. Рецепция и сближение до 1800 года
	2.1. Первые контакты. От Киевской Руси до XVIII века
	2.2. Немецкоязычный ареал и Россия в XVIII веке
		Исторический контекст и пути культурного обмена
		Россия и русская литература в немецкоязычных публикациях эпохи Просвещения
	2.3. Основоположники историографии и философии истории: Шлёцер и Гердер
		Август Людвиг Шлёцер
		Иоганн Готтфрид Гердер
3. Осторожное сближение в области литературной критики и поэзии между 1800 и 1885 годами
	3.1. Исторический контекст
	3.2. Русская поэзия в немецкоязычной художественной и критической литературе в первые две трети XIX столетия
		3.2.1. Русские посредники
			Николай Карамзин
			Василий Жуковский
			Иван Тургенев
		3.2.2. Немецкие посредники и источники сведений о русской литературе
		3.2.3. Переводчики
			Каролина Павлова
			Вильгельм Вольфсон
			Фридрих Боденштедт
			Другие переводчики
		3.2.4. Ранние формы рецепции русской литературы в поэзии и литературной критике
			Публикации в периодических изданиях
			Карл Август Фарнхаген фон Энзе
			Генрих Кёниг и Николай Мельгунов
	3.3. Встречи на одном уровне: контакты с русскими друзьями и учителями в эпоху «поэтического реализма» и немецкого позднего реализма на примере рецепции Тургенева
		Теодор Фонтане
		Русская литература в контексте немецкоязычного позднего реализма
4. Восприятие русской литературы между 1885 и 1918 годами
	4.1. Исторический и литературный контексты
	4.2. Распространители и источники сведений
		Переводчики и издатели
		Эссеисты и литературные критики
		Институциональные посредники: журналы, издательства, наука о литературе
	4.3. Рецепция творчества Толстого и Достоевского
		Достоевский
		Толстой
		Крупные издательские проекты
		Контрастивные сравнения
		Отношение к русскому интерпретационному дискурсу
	4.4. Русская литература в контексте немецкого натурализма
		Литературно-критическая дискуссия в журналах и эссеистике
		Герхарт Гауптман
	4.5. Русская литература в эстетическом контексте импрессионизма и Венского модерна
	4.6. Русская литература в восприятии экспрессионистов
	4.7. «Заумь» и «дада». Авангардистская звуковая поэзия в творчестве русских футуристов и немецких дадаистов
	4.8. Легитимация критики культуры и консервативной философии истории в русском контексте
	4.9. Райнер Мария Рильке: русская культура и литература как источник поэтического вдохновения и мировоззренческой ориентации
		Биографические контексты. Опыты переводческой деятельности. Художественная и литературная критика
		«Русские вещи» в поэзии Рильке: поэтические мотивы, икона и ее словесные образы, специфика прозы
		Диалог с Мариной Цветаевой
	4.10. Франц Кафка и его «кровные родственники» в России: рецепция Достоевского, Толстого и Гоголя в романах и рассказах Кафки
	4.11. Рецепция творчества русских современников на рубеже веков: Горький, Чехов, Гаршин
	4.12. Томас Манн
		Чтение русской литературы
		Интертекстуальные отношения в повествовательной прозе: «Паяц», «Тонио Крёгер», «Волшебная гора», «Доктор Фаустус»
		Эссеистическая проза: Достоевский в «Размышлениях аполитичного», «Гёте и Толстой», Достоевский и Чехов в поздней эссеистике
5. Русская литература в немецкоязычном пространстве в период между двумя мировыми войнами
	5.1. Исторический контекст
	5.2. Посредническая деятельность: учреждения, лица, формы контактов
		Формы сближения в науке, изобразительном, драматическом и театральном искусстве, кинематографии
		Встречи в условиях эмиграции: «Русский Берлин»
		Учреждения, издательства, журналы
		Переводчики
	5.3. Путевые очерки
		Генрих Фогелер
		Лион Фейхтвангер
		Эгон Эрвин Киш
		Йозеф Рот
		Армии Т. Вегнер
	5.4. Признание всемирного значения русской литературы в немецкоязычной эссеистике
		Стефан Цвейг
		Георг Лукач
		Вальтер Беньямин
	5.5. Творческое усвоение русской литературы в прозе 1920-1930-х годов: Герман Гессе, Альфред Дёблин, Вернер Бергенгрюн
		Герман Гессе
		Альфред Дёблин
		Вернер Бергенгрюн
	5.6. Неприятие вместо усвоения: Сэр Галахад. «Путеводитель по идиотам русской литературы»
6. Регрессия под влиянием национал-социалистической диктатуры. 1933-1945
	6.1. Дискриминация в контексте коричневой идеологии
		Романы о России Эдвина Эриха Двингера
		Переводы и издания русских писателей в годы нацизма. Антология Сигизмунда фон Радецкого «Колокольня» и другие произведения
	6.2. Посредническая деятельность немецких писателей-эмигрантов в Советском Союзе
7. Бертольт Брехт
	7.1. Биографический контекст
	7.2. Поэтическое сближение: драматургическая обработка романа Горького «Мать» и произведений других русских писателей (А. Островского, Гоголя)
	7.3. Теория драмы Брехта и ее русский контекст
8. Рецепция русской и советской литературы в Советской оккупационной зоне (СЗОГ) и в ГДР
	8.1. Предписанное принятие и творческое восприятие между 1945 годом и 1960-ми годами
		8.1.1. Исторический контекст
		8.1.2. Посреднические инстанции
			Институты и организации
			Издательства
			Антологии
			Переводчики
		8.1.3. В зоне конфликта между предписанием и убеждением. Литература социалистического реализма
			Агитационная лирика Иоганнеса Р. Бехера, Эриха Вайнерта и Курта Бартеля (псевдоним Куба)
			Социалистическая воспитательная и производственная проза
			Между партийностью и критической дистанцией: поздний период творчества Анны Зегерс
			Ориентация на советскую литературу в жанре производственного романа и в деревенской прозе
		8.1.4. «Молодая литература» в Советском Союзе и «социалистический роман возвращения» (Ankunftsroman) в ГДР
		8.1.5. Криста Вольф
		8.1.6. Агитация на сцене: драматургические обработки советских текстов
	8.2. Работа памяти и эстетическая эмансипация: взаимодействие с русской литературой в литературе ГДР с середины 1960-х годов
		8.2.1. Исторический контекст
		8.2.2. Вина и память: Иоганнес Бобровский
		8.2.3. Перевод — переложение — поэзия: вольные переводы произведений русских символистов (Блок), акмеистов (Мандельштам, Ахматова) и футуристов (Маяковский)
		8.2.4. Критический опрос в драме после 1960 года в контексте русской и советской литературы
			Хайнер Мюллер
			Драма Фолькера Брауна «Переходное общество»
		8.2.5. Сходства в прозе после 1960-х годов
			Русская «деревенская проза» и ее соответствия в деревенских историях ГДР
			Банальности социалистической повседневности: проза Юрия Трифонова и Эриха Лёста
			Уве Грюнинг
9. Литературная и эссеистическая рецепция русской и советской литературы после 1945 года в немецкоязычных странах к Западу от «железного занавеса»
	9.1. Исторический контекст
	9.2. Посредники
		Издательства
		Важные русские посредники: Федор Степун и Лев Копелев
		Переводчики
		Путевые заметки
	9.3. Творческое взаимодействие в литературе и эссеистике
		9.3.1. Идентификация и диалог: «русский поэт» Пауль Целан
			Подходы Целана к русской литературе
			Целан как переводчик русской поэзии
			Рецепция-усвоение Мандельштама в литературе и поэтике
		9.3.2. Оскар Пастиор: «Мой Хлебников»
		9.3.3. Ингеборг Бахман
		9.3.4. Томас Бернхард: творческое освоение Достоевского, Лермонтова и Кропоткина
		9.3.5. Генрих Бёлль
			Биографический контекст
			Рецепция Достоевского
			Обращения к Гоголю, Толстому и Чехову
			Диалог с русской литературой эмиграции
		9.3.6. Зигфрид Ленц
		9.3.7. Хорст Бинек
		9.3.8. Кристоф Мекель
		9.3.9. Герхард Майер: «Война и мир» Толстого как лейтмотив в романе «Бородино»
		9.3.10. Поздние адаптации «Обломова» Кретцем, Керблем, Рюкером и Вагнером
10. Тенденции и перспективы после 1989 года
	10.1. Инго Шульце
	10.2. Ханс Иоахим Шедлих
	10.3. Рецепции Третьякова
	10.4. Русские как немецкоязычные авторы
Приложение
Серия научных трудов




نظرات کاربران