دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: نویسندگان: Diane Elizabeth Szurszewski سری: ناشر: University of North Carolina سال نشر: 1997 تعداد صفحات: 335 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 14 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Ælfric’s De falsis diis : a source-analogue study with editions and translations [thesis] به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Ælfric's De falsis diis: مطالعه منبع-آنالوگ با نسخه ها و ترجمه ها [پایان نامه] نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این پایان نامه یک مطالعه منبع-قیاس مفصل از موعظه انگلیسی باستانی الفریک De falsis diis ارائه می دهد و رابطه آن را با خطبه لاتین قرن ششم مارتین براگا Pro castigatione rusticorum و اثر بعدی ایسلندی Um Þat hvaðan otrú hófst، که در اواخر قرن سیزدهم حفظ شده است، دوباره ارزیابی می کند. هاوکسبوک اگرچه دانشمندان از دیرباز به تشابهات بین این سه خطبه پی بردهاند، اما هیچکس متون کامل را برای تعیین ارتباط دقیق آنها با هم مقایسه نکرده است. پژوهش قبلی بر شباهت های غیرقابل انکار بحث هر نویسنده در مورد پانتئون کلاسیک متمرکز بود. با این حال، مقایسه دقیق تفاوتهایی را بین هر متن نشان میدهد که انگیزههای اساسی متفاوتی را برای هر اقتباس متوالی از خطبه نشان میدهد. مارتین از موعظه خود برای مبارزه با خرافات جا افتاده بت پرستی در میان جمعیتی که به تازگی مسلمان شده اند استفاده می کند. او اعمال خرافی رایج را محکوم می کند و باورهای ارتدکس را در غسل تعمید تقویت می کند. از سوی دیگر، Ælfric به بقای خرافی خاصی نمی پردازد. در عوض، او تعریفی متضاد از خدای حقیقی را از طریق مجموعهای از داستانها ارائه میکند که پیروزی خدا بر ادیان دروغین را نشان میدهد. اومیلیست اسکاندیناوی قدیم به شدت بر الفریک تکیه دارد. اما علیرغم تشابهها و پژواکهای کلامی چشمگیر، تغییرات او مروری بر داستانهای اساسی در تاریخ دینی مشابه توصیههای آگوستین در De catechizandis rudibus ارائه میکند. از آنجایی که این سه موعظه هرگز با هم در یک نسخه منتشر نشده اند، و انگلیسی باستان و اسکاندیناوی قدیم هرگز به طور کامل ترجمه نشده اند، من نسخه ها و ترجمه های هر یک و همچنین واژه نامه اسکاندیناوی قدیمی را ارائه می کنم. من همچنین با ترکیب اصلاحات 1955 A. M. Kurfess، نسخه لاتین را تقویت می کنم. چنین نسخه ای از خطبه ها امکان مقایسه جامع هر سه اثر را فراهم می کند.
This dissertation offers a detailed source-analogue study of Ælfric's Old English homily De falsis diis and reevaluates its relationship to Martin of Braga's sixth century Latin sermon Pro castigatione rusticorum, and the later Icelandic work Um Þat hvaðan otrú hófst, preserved in the late thirteenth century Hauksbók. Although scholars have long recognized the parallels between these three sermons, no one has compared the full texts to determine their exact relationship. Previous scholarship focused on the undeniable similarities of each author's discussion of the classical pantheon; however, a detailed comparison reveals differences between each text which suggest fundamentally different motives for each successive adaptation of the sermon. Martin uses his sermon to combat entrenched pagan superstitions among a recently converted population. He condemns popular superstitious practices and reinforces orthodox beliefs in baptism. Ælfric, on the other hand, does not address specific superstitious survivals. Instead, he presents an antithetical definition of the true God through a series of stories illustrating God's triumph over false religions. The Old Norse homilist relies heavily on Ælfric; but despite the remarkable parallels and verbal echoes, his alterations present an overview of fundamental stories in religious history similar to Augustine's recommendations in De catechizandis rudibus. Since the three homilies have never appeared together in the same edition, and the Old English and Old Norse have never been fully translated, I offer editions and translations of each, as well as an Old Norse glossary. I also augment the Latin edition by incorporating A. M. Kurfess's 1955 emendations. Such an edition of the sermons allows a comprehensive comparison of all three works.