دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Antonio Tabucchi
سری:
ISBN (شابک) : 9788858845899
ناشر: Feltrinelli
سال نشر: 2022
تعداد صفحات:
زبان: Italian
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1016 Kb
در صورت تبدیل فایل کتاب Zig zag. Conversazioni con Carlos Gumpert e Anteos Chrysostomidis به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب زیگ زاگ. گفتگو با کارلوس گامپرت و آنتئوس کریزوستومیدیس نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد که در نهایت به ایتالیایی ترجمه شد، دو کتاب مصاحبه مهم را در اختیار خوانندگان، محققان، دانشجویان و علاقه مندان قرار می دهد که حاوی مکالماتی است که بین آنتونیو تابوچی و دو تن از مترجمانش بین اواسط و اواخر دهه 1990 صورت گرفته است. یونانی Anteos Chrysostomidis. اینها گستردهترین و کاملترین مصاحبهها در میان بسیاری از مصاحبههای انجامشده است، زیرا نتیجه جلسات طولانیای است که در طی چندین ماه انجام شده است. اهمیت آنها با رابطه درک فکری عالی بین نویسنده و این دو مترجم که از آگاهان عمیق آثار او هستند، افزایش می یابد. به هر حال، برای تابوچی - که خود مترجم است - ترجمه یکی از پیچیده ترین و ضروری ترین اعمال هرمنوتیکی برای درک کامل یک متن بود: فقط به اهمیت ترجمه ای که او بارها به آن بازگشته است برای محقق تابوکی اثر فرناندو فکر کنید. پسوا. بنابراین جای تعجب نیست که او پذیرفت که به طور گسترده و جامع به سؤالات گامپرت و کریزوستومیدیس پاسخ دهد، نه تنها به کار، بلکه به زندگی، به رابطه با نوشتن، ادبیات، هنرهای تجسمی، سینما و سؤالات مربوط می شود. ماهیتی فلسفی و نظری، سیاسی و اجتماعی دارد. کتابی گرانبها و بسیار لذت بخش که سند مهمی برای شناخت یکی از مهمترین نویسندگان ادبیات معاصر ایتالیا و اروپا است. این جلد که توسط کلیا بتینی و مائوریتزیو دی روزا ویرایش شده است، با مقدمه ای که توسط آنا دولفی نوشته شده آغاز می شود.
Finalmente tradotti in lingua italiana, il volume offre a lettori, studiosi, studenti e appassionati due importanti libri-intervista che contengono le conversazioni che si sono svolte nell’arco compreso fra la metà e la fine degli anni novanta tra Antonio Tabucchi e due suoi traduttori “d’eccellenza”: lo spagnolo Carlos Gumpert e il greco Anteos Chrysostomidis. Si tratta delle interviste più estese e complete fra le tante realizzate, perché frutto di incontri prolungati avvenuti lungo diversi mesi. La loro importanza è accresciuta dal rapporto di grande intesa intellettuale fra l’autore e i due traduttori, profondi conoscitori della sua opera. La traduzione era del resto per Tabucchi – egli stesso traduttore – un atto ermeneutico tra i più complessi ed essenziali per la comprensione piena di un testo: basti pensare all’importanza che la traduzione, alla quale è ritornato ripetutamente, ha avuto per il Tabucchi studioso di Fernando Pessoa. Non sorprende, dunque, che abbia accettato di rispondere in modo ampio ed esaustivo alle domande di Gumpert e di Chrysostomidis, relative non solo all’opera, ma alla vita, al rapporto con la scrittura, la letteratura, le arti figurative, il cinema, a questioni di natura filosofica e speculativa, politica e sociale. Un libro prezioso e godibilissimo, che costituisce un importante documento per la conoscenza di uno degli scrittori più importanti della letteratura contemporanea italiana ed europea. A cura di Clelia Bettini e Maurizio De Rosa, il volume si apre con un’introduzione scritta da Anna Dolfi.