دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1 نویسندگان: Deirdre M. Duncan (auth.), Deirdre M. Duncan (eds.) سری: Therapy in Practice ISBN (شابک) : 9780412339400, 9781489928559 ناشر: Springer US سال نشر: 1989 تعداد صفحات: 220 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 4 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب کار با ناتوانی زبانی دو زبانه: زنان و زایمان
در صورت تبدیل فایل کتاب Working with Bilingual Language Disability به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کار با ناتوانی زبانی دو زبانه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
تصمیم برای نگارش این کتاب توسط گروهی از گفتاردرمانگران شاغلی گرفته شد که با کودکان دوزبانه ناتوان در بریتانیا کار میکردند. آنها یک گروه علاقه مند حرفه ای به نام گروه علاقه خاص در دوزبانگی را تشکیل دادند، زیرا گفتار درمانگران نیاز داشتند تا انجمنی برای بحث در مورد چالش های ناشی از ارزیابی و درمان معلولان دوزبانه داشته باشند. در این گروههای گفتگوی منظم مشخص شد که همه گفتاردرمانگرانی که با این جمعیتهای مشتری کار میکنند، با تجربیات مشابهی روبرو شدهاند. آنها بر مدیریت تنوع زبانی، نیاز به توسعه اطلاعات زبان ذهنی، نیاز به پروتکل های ارزیابی مناسب، استخدام کارکنان دو زبانه و قدردانی از دیدگاه مثبت کار در این زمینه متمرکز شدند. در بریتانیا گستره زبان ها گسترده است. ایتالیایی، اسپانیایی، پرتغالی، یونانی، ترکی، لهستانی، اوکراینی، چینی هنگ کنگ، چینی ویتنامی، کریول، انگلیسی سیاه، بنگالی، گجراتی و پنجابی گروه های اصلی قومی زبانی را پوشش می دهند. در سرشماری زبان ILEA در سال 1987، بیش از 140 زبان به عنوان زبان در لندن ثبت شد.
The decision to write this book was taken by a group of practising speech therapists who worked with bilingually language handi capped children in the UK. They formed a professional interest group called the Specific Interest Group in Bilingualism because of the need felt by speech therapists to have some forum for discuss ing the challenges posed by the assessment and treatment of the bilingually language handicapped. In these regular discussion groups it became clear that similar experiences were encountered by all speech therapists working with these client populations up and down the country. They centred on managing the linguistic diversity, the need for develop mental language information, the need for appropriate assessment protocols, the recruitment of bilingual staff and appreciating the positive perspective of working in this field. In the UK the range of languages is extensive. Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Turkish, Polish, Ukranian, Hong Kong Chinese, Vietnamese Chinese, Creole, Black English, Bengali, Gujerati and Panjabi cover the main ethnolinguistic groups. In the 1987 ILEA language census over 140 languages were recorded as being spoken in London.
Front Matter....Pages i-xii
Front Matter....Pages 1-1
Theory and Practice....Pages 3-17
Issues in Bilingualism Research....Pages 18-35
The Challenge of Working with Minority Languages....Pages 36-49
First Language Panjabi Development....Pages 50-59
First Language Bengali Development....Pages 60-74
Aspects of the Development of Second Language English....Pages 75-87
Front Matter....Pages 89-89
Working with Interpreters....Pages 91-112
Linguistic Assessment Procedures for Bilingual Children....Pages 113-131
Intervention with Bilingual Pre-School Children....Pages 132-153
The Bilingual Child with Special Educational Needs....Pages 154-175
Mainstream Bilingual Schoolchildren: A Model for Remediation....Pages 176-197
Back Matter....Pages 198-212