دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Thomas Patrick Loughman
سری:
ناشر: Auburn University
سال نشر: 1982
تعداد صفحات: 296
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 9 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب William of Palerne: A Critical Analysis of its Structure, Theme, and Composition and a Modern English Prose Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ویلیام پالرنی: تحلیل انتقادی ساختار ، موضوع و ترکیب آن و ترجمه نثر انگلیسی مدرن نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
بسیاری از منتقدانی که به رمان عاشقانه انگلیسی میانی ویلیام پالرن می پردازند، به اظهار نظر کلی در مورد سبک شعر، یا ارزیابی آن در مقایسه با گیوم دو پالرن، رمان عاشقانه فرانسوی که ویلیام ترجمه می کند، بسنده کرده اند. اینها پیگیری های انتقادی مهمی هستند - برخی از نتایجی که مطالعه حاضر به بررسی آنها می پردازد - اما شکاف های جدی در دانش ما درباره شعر وجود دارد. چیزی که امیدوارم از طریق تحلیل ساختار، مضمون و سبک ویلیام نشان دهم، این است که روایتی زیبا و کامل است که شایسته جایگاهی در میان بهترین آثار در سنت رمانتیک آلتراژیک است. هدف دوم من این است که ترجمه ای واضح و خواندنی از ویلیام پالرن را به انگلیسی مدرن در دسترس قرار دهم. بسیاری از شعرهای Revival Alliterative دارای ترجمههای مدرن انگلیسی هستند، از جمله Piers Plowman، Sir Gawain and the Green Knight، Pearl، Cleaness، St. با این حال، اکنون ترجمه مناسبی از ویلیام وجود ندارد. ترجمهای از ویلیام (شاید اولین شعر در Revival) آن را در دسترس خوانندگان عام قرار میدهد و ممکن است نشاندهنده درک معاصر از چیستی شعر باشد، به این معنا که تفسیری بر اصل آن است.
Many of the critics dealing with the middle English romance William of Palerne have been content to make general remarks about the style of the poem, or to evaluate it in comparison with Guillaume de Palerne, the French romance which William translates. These are important critical pursuits--some of the results of which the present study examines--but there remain serious gaps in our knowledge about the poem. What I hope to show, through an analysis of the structure, theme, and style of William, is that it is an accomplished, elegant narrative worthy of a place among the best works in the alliterative romance tradition. My second objective is to make available a clear, readable translation of William of Palerne into modern English. Many of the poems of the Alliterative Revival have had modern English translations, including Piers Plowman, Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, Cleaness, St. Erkenwald, and the alliterative Morte Arthure. However, no adequate translation of William now exists. A translation of William (perhaps the earliest poem in the Revival) makes it available to the general reader, and may represent a contemporary understanding of what the poem is, in that sense constituting a commentary on the original.