دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: فرهنگ لغت ها ویرایش: نویسندگان: Jakob Ebner سری: ISBN (شابک) : 3411017945 ناشر: Duden Verlag سال نشر: 1969 تعداد صفحات: 276 زبان: German فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 193 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Wie sagt man in Österreich? Wörterbuch des österreichischen Deutsch به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب در اتریش چگونه می گویید؟ فرهنگ لغت آلمانی اتریشی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مشارکت در مورد "ویژگی های زبان نوشتاری آلمانی در خارج از کشور" شروع به کار بر روی چشم اندازهای زبان سطح بالا کرد. تا آنجا که به اتریش مربوط می شود، باید به دو اثر مفصل تر اشاره کرد: H. Rizzo-Baur، "ویژگی های زبان نوشتاری آلمانی در اتریش و Stidtirol"، Mannheim 1962 (Duden Articles 5) و Z. Yalta، پراگ، " نقش برجسته های اتریشی در واژگان آلمانی معاصر، 1967; من مدیون نویسنده اثر اخیر هستم که به من اجازه داد تا نسخه خطی اثرش را ببینم که متاسفانه هنوز چاپ نشده است. مانهایم/وین، آگوست 1969 جاکوب ابنر پیشگفتار ویرایش دوم واژگان در ویرایش جدید تکمیل و به روز شد. بدین منظور آخرین ادبیات از جمله ادبیات جوانان مورد ارزیابی قرار گرفت. بیش از 700 کلمه کلیدی جدید اضافه شده است. این کار با چاپ صرفه جویی در فضا امکان پذیر شد. علاوه بر این، کلماتی از زبان ادبی قدیمیتر و اصطلاحات موضوعی قدیمیتر و همچنین کلماتی که تفاوت بسیار کمی با کاربرد زبان در آلمان داشتند، حذف شدند. بخش کلی در پایان کتاب بسط داده شد تا شامل شرح زبان محاوره ای اتریشی و فهرست جستجو برای آلمانی و اتریشی داخلی باشد. پیشنهادات و اصلاحات زیادی که طی ده سال گذشته در بررسی ها و نامه ها به دست من رسیده است، مبنای مهمی برای بازنگری بوده است. جا دارد از همکاری همه کاربران و منتقدان نسخه اول تشکر کنم.
Beitrage tiber die "Besonderheiten der deutschen Schriftsprache im Aus land" damit begonnen, die Landschaften der Hochsprache zu bearbeiten. Was 6sterreich betrifft, sind zwei ausflihrlichere Arbeiten zu erwahnen: H. Rizzo-Baur, "Die Besonderheiten der deutschen Schriftsprache in 6sterreich und Stidtirol", Mannheim 1962 (Duden-Beitrage 5) und Z. Yal ta, Prag, "Die osterreichischen Pragungen im Wortbestand der deutschen Gegenwartssprache", 1967; dem Autor der letztgenannten Arbeit bin ich sehr zu Dank verpflichtet, daB ich das Manuskript seiner leider noch un gedruckten Arbeit einsehen durfte. Mannheim/Wien, im August 1969 Jakob Ebner Vorwort zur zweiten Auflage In der Neubearbeitung wurde der Wortschatz erganzt und aktualisiert. Dazu wurde das neueste Schrifttum ausgewertet, einschlieBlich der Ju gendliteratur. Uber 700 Stichworter wurden neu aufgenommen. Dies wur de durch platzsparenden Druck ermoglicht. AuBerdem wurden Worter der alteren Literatursprache und altere Sachbezeichnungen sowie Worter mit zu geringem Unterschied zum Sprachgebrauch in Deutschland gestrichen. Der allgemeine Teil am SchluB des Buches wurde durch eine Darstellung der osterreichischen Umgangssprache und eine Suchliste Binnendeutsch- 6sterreichisch erweitert. Die vielen Anregungen und Korrekturvorschlage, die mich in den letzten zehn Jahren in Rezensionen und Briefen erreichten, bildeten eine wichtige Grundlage flir die Neubearbeitung. Ich habe allen Bentitzern und Kriti kern der ersten Auflage flir ihre Mitarbeit zu danken.