ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Why Translate Science?: Documents from Antiquity to the 16th Century in the Historical West Bactria to the Atlantic

دانلود کتاب چرا علم را ترجمه کنیم؟: اسناد از دوران باستان تا قرن شانزدهم در باختر تاریخی غربی تا اقیانوس اطلس

Why Translate Science?: Documents from Antiquity to the 16th Century in the Historical West Bactria to the Atlantic

مشخصات کتاب

Why Translate Science?: Documents from Antiquity to the 16th Century in the Historical West Bactria to the Atlantic

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Handbook of Oriental Studies. Section 1 the Near and Middle East, 160 
ISBN (شابک) : 9004472630, 9789004472631 
ناشر: Brill Academic Pub 
سال نشر: 2022 
تعداد صفحات: 774 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 43,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 3


در صورت تبدیل فایل کتاب Why Translate Science?: Documents from Antiquity to the 16th Century in the Historical West Bactria to the Atlantic به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب چرا علم را ترجمه کنیم؟: اسناد از دوران باستان تا قرن شانزدهم در باختر تاریخی غربی تا اقیانوس اطلس نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

‎Contents
‎Notes on Contributors
‎Chapter 1. Introduction (Gutas)
‎Chapter 2. Latin Translations of Greek Science and Philosophy: Some Relevant Passages (Mundt and Cohen)
‎Chapter 3. Translations from Greek into Middle Persian as Repatriated Knowledge (Zakeri)
‎Chapter 4. Why the Syrians Translated Greek Philosophy and Science (King)
‎Chapter 5. Why Do We Translate? Arabic Sources on Translation (Vagelpohl and Sánchez)
‎Chapter 6. The Nabatean Agriculture by Ibn Waḥšiyya, a Pseudo-Translation by a Pseudo-Translator: The Topos of Translation in Occult Sciences (Toral)
‎Chapter 7. Translations into Greek in the Byzantine Period (Kaldellis)
‎Chapter 8. The Statements of Medieval Latin Translators on Why and How They Translate Works on Science and Philosophy from Arabic (Burnett)
‎Chapter 9. Latin Translators from Greek in the Twelfth Century on Why and How They Translate (Angold and Burnett)
‎Chapter 10. Why Did Latin Translators Translate from the Greek in the Thirteenth Century and Later? (Beullens)
‎Chapter 11. Why Translate? Views From Within Judaism: Egodocuments by Translators from Arabic and Latin into Hebrew (Twelfth–Fourteenth Centuries) (Freudenthal)
‎Chapter 12. Renaissance Scholars on Why They Translate Scientific and Philosophical Works from Arabic into Latin (Hasse)
‎Index of Personal Names
‎Index of Subjects and Placenames
‎Index of Sources




نظرات کاربران