دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 3
نویسندگان: Timothy Michael Law
سری:
ISBN (شابک) : 9780199781720, 2012045781
ناشر: Oxford University Press
سال نشر: 2013
تعداد صفحات: 0
زبان: English
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب When God Spoke Greek: The Septuagint and the Making of the Christian Bible به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب وقتی خدا یونانی صحبت کرد: هفت گانه و ساخت کتاب مقدس مسیحی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
چگونه نویسندگان عهد جدید و مسیحیان اولیه متون مقدس یهودی را به عنوان اولین عهد عتیق پذیرفتند؟ و چرا انجیل های امروزی ما بیشتر به کتاب مقدس عبری خاخامی مرتبط است تا با کتاب مقدس یونانی کلیسای اولیه؟ Septuagint، نامی که برای ترجمه متون مقدس عبری بین قرن سوم پیش از میلاد و قرن دوم پس از میلاد اطلاق شد، نقشی اساسی در تاریخ کتاب مقدس داشت. بسیاری از متون مقدس عبری وقتی به یونانی ترجمه شدند هنوز در حال تکامل بودند، و این ترجمه های یونانی، همراه با چندین نوشته جدید یونانی، در کلیسای اولیه به کتاب مقدس تبدیل شدند. با این حال، بتدریج سپتواژینت جایگاه خود را در قلب مسیحیت غربی از دست داد. در پایان قرن چهارم، یکی از روشنفکران دوران باستان، سپتواژینت را به نفع کتاب مقدس خاخام ها رد کرد. پس از ژروم، سپتوآژینت هرگز جایگاهی را که قبلا داشت، به دست نیاورد. تیموتی مایکل لاو داستان پیدایش هفتادمین، رابطه آن با کتاب مقدس عبری، و پذیرش و رها شدن اولین عهد عتیق مسیحی را بازگو می کند.
How did the New Testament writers and the earliest Christians come to adopt the Jewish scriptures as their first Old Testament? And why are our modern Bibles related more to the rabbinic Hebrew Bible than to the Greek Bible of the early Church? The Septuagint, the name given to the translation of the Hebrew scriptures between the third century BC and the second century AD, played a central role in the Bible's history. Many of the Hebrew scriptures were still evolving when they were translated into Greek, and these Greek translations, along with several new Greek writings, became Holy Scripture in the early Church. Yet, gradually the Septuagint lost its place at the heart of Western Christianity. At the end of the fourth century, one of antiquity's brightest minds rejected the Septuagint in favor of the Bible of the rabbis. After Jerome, the Septuagint never regained the position it once had. Timothy Michael Law recounts the story of the Septuagint's origins, its relationship to the Hebrew Bible, and the adoption and abandonment of the first Christian Old Testament.