ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Virgil and His Translators

دانلود کتاب ویرژیل و مترجمانش

Virgil and His Translators

مشخصات کتاب

Virgil and His Translators

ویرایش: [Hardcover ed.] 
نویسندگان: ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 0198810814, 9780198810810 
ناشر: Oxford University Press, USA 
سال نشر: 2018 
تعداد صفحات: 544
[531] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب Virgil and His Translators به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ویرژیل و مترجمانش نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ویرژیل و مترجمانش

این اولین جلدی است که مروری انتقادی از تاریخ طولانی و پیچیده ترجمه‌های ویرژیل از اوایل دوره مدرن تا امروز ارائه می‌کند، که فراتر از مطالعات سنتی ترجمه‌های منفرد یا سنت‌های ملی خاص در انزوا، چشم‌اندازی تطبیقی ​​روشنگر ارائه می‌دهد. بیست و نه مقاله این مجموعه شامل چندین زبان اروپایی - از انگلیسی، فرانسوی، و آلمانی گرفته تا یونانی، ایرلندی، ایتالیایی، نروژی، اسلوونیایی، و اسپانیایی می‌شود، اما همچنین به فراتر از اروپا نگاه می‌کند و شامل بحث برزیلی، چینی، اسپرانتو می‌شود. ترجمه روسی و ترکی ویرژیل. در حالی که دو مقاله ابتدایی چارچوب نظری و تطبیقی ​​گسترده‌ای را ارائه می‌کنند، اکثریت مقایسه‌هایی را در یک زبان خاص انجام می‌دهند و مطالعات موردی مفصل را با زمینه‌سازی عمیق و پیش‌زمینه نظری ترکیب می‌کنند، و نشان می‌دهند که چگونه ترجمه‌های مورد بحث در فرهنگ‌ها و لحظات تاریخی خودشان گنجانده شده‌اند. . دو مقاله پایانی از منظر مترجمان معاصر نوشته شده است، و جلد را با ارزیابی عمیق نه تنها از تأثیری که شاعر بزرگ رومی بر ادبیات بعدی اعمال کرد، بلکه همچنین چرا ترجمه نویسنده متعارفی مانند ویرژیل اهمیت دارد، پایان می دهد. تنها به عنوان یک پدیده فرهنگی ملی و فراملی، بلکه به عنوان یک درگیری شخصی با ادبیاتی با قدرت و ارتباط پایدار.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This is the first volume to offer a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective. The twenty-nine essays in the collection cover numerous European languages - from English, French, and German, to Greek, Irish, Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish - but also look well beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese, Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the opening two contributions lay down a broad theoretical and comparative framework, the majority conduct comparisons within a particular language and combine detailed case studies with in-depth contextualization and theoretical background, showing how the translations discussed are embedded in their own cultures and historical moments. The final two essays are written from the perspective of contemporary translators, closing out the volume with a profound assessment not only of the influence exerted by the major Roman poet on later literature, but also why translation of a canonical author such as Virgil matters, not only as a national and transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement with a literature of enduring power and relevance.





نظرات کاربران