دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Shadi Bartsch (translator)
سری:
ISBN (شابک) : 9781984854100, 9781984854117
ناشر: Random House
سال نشر: 2021
تعداد صفحات: 478
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Vergil: The Aeneid به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Vergil: The Aeneid نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترجمهای تازه و وفادار از Aeneid Vergil زبان مازاد و سرعت سریع حماسه را بازیابی میکند و نور جدیدی بر یکی از روایتهای سنگ بنای فرهنگ غرب میافکند. زنده و دلخراش. . . الگویی از چگونگی ارائه شعر لاتین به انگلیسی.» - تام هالند، نیو استیتسمن برای دو هزار سال، داستان حماسی پرواز دراماتیک آئنیاس از تروا، رابطه عشقی محکوم به فنا او با دیدو، هبوطش به عالم اموات، و داستان خونین پشت سر تأسیس رم مخاطبان را در سرتاسر جهان برانگیخته است. در روایت ورگیل، سفر قهرمانانه آئنیاس نه تنها به رومی ها و ایتالیایی ها داستانی هیجان انگیز داد، بلکه بسیاری از موضوعات اساسی زندگی و ادبیات غربی را تثبیت کرد - نقش وظیفه و ایثار، جایگاه عشق و شور در زندگی انسان، رابطه بین هنر و خشونت، تنش بین مهاجران و مردم بومی، و روشی که اغلب پایههای جدید بر روی خرابههای کسانی که قبلاً آمدهاند ساخته میشوند. در طول تاریخ غرب، Aeneid بهترین و بدترین نیات ما را تأیید کرده و ما را مجبور به مقابله با عمیق ترین تضادهای خود کرده است. شادی بارتش، برنده جایزه گوگنهایم، مترجم برنده جایزه، و استاد ریاست دانشگاه شیکاگو، با تناقضات ذاتی خود متن مواجه می شود و رویکرد خرابکارانه حماسه به داستان سرایی را روشن می کند. حتی زمانی که ورجیل اسطوره بنیادی رم را می نویسد، به نظر می رسد که درباره این تمایل به اسطوره سازی قهرمانان و جوامع ما و اشاره به داستان هایی که در اسطوره سازی گم می شوند، اظهار نظر می کند. ترجمه پیشگامانه بارتش، که سرعت تند لاتین Vergil را به طرز درخشانی حفظ می کند، حتی در حالی که ترجمه متریک خط به خط را به خوانندگان ارائه می دهد، زمینه ادبی و تاریخی را فراهم می کند تا Aeneid را برای نسل جدیدی از خوانندگان طنین انداز کند.
A fresh and faithful translation of Vergil’s Aeneid restores the epic’s spare language and fast pace and sheds new light on one of the cornerstone narratives of Western culture. “Vivid and haunting . . . a model of how to render Latin poetry in English.”—Tom Holland, New StatesmanFor two thousand years, the epic tale of Aeneas’s dramatic flight from Troy, his doomed love affair with Dido, his descent into the underworld, and the bloody story behind the establishment of Rome has electrified audiences around the world. In Vergil’s telling, Aeneas’s heroic journey not only gave Romans and Italians a thrilling origin story, it established many of the fundamental themes of Western life and literature—the role of duty and self-sacrifice, the place of love and passion in human life, the relationship between art and violence, the tension between immigrant and indigenous people, and the way new foundations are so often built upon the wreckage of those who came before. Throughout the course of Western history, the Aeneid has affirmed our best and worst intentions and forced us to confront our deepest contradictions. Shadi Bartsch, Guggenheim Laureate, award-winning translator, and chaired professor at the University of Chicago, confronts the contradictions inherent in the text itself, illuminating the epic’s subversive approach to storytelling. Even as Vergil writes the foundation myth for Rome, he seems to comment on this tendency to mythologize our heroes and societies, and to gesture to the stories that get lost in the mythmaking. Bartsch’s groundbreaking translation, brilliantly maintaining the brisk pace of Vergil’s Latin even as it offers readers a metrical line-by-line translation, provides a literary and historical context to make the Aeneid resonant for a new generation of readers.
Title Page Copyright Contents Map of Aeneas’ Wanderings Acknowledgments Introduction to the Poem Translator’s Note Book 1: Landfall at Carthage Book 2: Aeneas’ Story: The Fall of Troy Book 3: Aeneas’ Story: Mediterranean Wanderings Book 4: Dido’s Suicide Book 5: Trojan Games Book 6: A Visit to Hades Book 7: Italy—and War Book 8: An Embassy to Evander Book 9: Nisus and Euryalus Book 10: Bloodshed, and Pallas Down Book 11: Truce and Conflict Book 12: The Last Duel Notes Bibliography Glossary Other Titles About the Author