دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Lori A. Whynot
سری: Gallaudet Sociolinguistics 22
ISBN (شابک) : 1563686724, 9781563686726
ناشر: Gallaudet University Press
سال نشر: 2017
تعداد صفحات: 369
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب درک نشانه بین المللی: یک مطالعه اجتماعی-زبانی: زبان شناسی، کلمات، زبان و گرامر، مرجع، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، تجارت و مالی، ارتباطات و روزنامه نگاری، علوم کامپیوتر، آموزش، مهندسی، علوم انسانی، حقوق، پزشکی و علوم بهداشتی، مرجع، علوم و ریاضیات، علوم اجتماعی، راهنمای آمادگی آزمون و مطالعه، بوتیک تخصصی
در صورت تبدیل فایل کتاب Understanding International Sign: A Sociolinguistic Study به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب درک نشانه بین المللی: یک مطالعه اجتماعی-زبانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در درک علامت بینالمللی، Lori A. Whynot علامت بینالمللی (IS) را بررسی میکند تا میزان درک امضاکنندگان از کشورهای مختلف را تعیین کند. او به طور انحصاری بر روی IS سخنرانی توضیحی مورد استفاده در تنظیمات کنفرانس تمرکز میکند و اولین تحقیق تجربی را در مورد اثربخشی آن برای برقراری ارتباط اطلاعات غنی با اعضای مختلف مخاطب ارائه میکند. علامت بینالمللی به عنوان یک زبان زبان در نظر گرفته میشود که توسط افراد ناشنوا برای برقراری ارتباط با سایر ناشنوایان که از همان زبان اشاره محلی مرسوم استفاده نمیکنند، استفاده میشود. برخلاف تصور رایج، زبانهای اشاره از یک سیستم یکپارچه از ژستهای جهانی تشکیل نشدهاند، بلکه بهطور مشخص متفاوت هستند، و بیشتر آنها بهطور متقابل از یکدیگر نامفهوم هستند. پدیده IS از طریق افزایش تعامل جهانی در دهههای اخیر، به دلیل افزایش تعداد کنفرانسها و رویدادهای بینالمللی و فناوریهای جدیدی که امکان ارتباطات جهانی را افزایش میدهد، پدیدار شده است. IS برای ارائه دسترسی ارتباطی به مخاطبان کنفرانس که دانش زبان های تعیین شده کنفرانس را ندارند، پذیرفته شده است، و به دلیل هزینه های گزاف ارائه خدمات ترجمه به زبان های اشاره مختلف، برای استفاده استخدام می شود. با این حال، مشخص نیست که مخاطبان چقدر IS را درک میکنند، و ممکن است در واقع دسترسی یکسان به اطلاعات تفسیر شده را محدود کند. Whynot IS را با زبان های اشاره بومی مقایسه می کند و توزیع عناصر زبانی در واژگان IS و تأثیر ترکیبی آنها را بر درک مطلب تحلیل می کند. یافتههای او نشان میدهد که مخاطبان با زبانهای اشاره متنوع، بسیار کمتر از آنچه قبلاً تصور میشد، از ارائههای IS درک میکنند. تحقیقات Whynot پیامدهای مهمی برای استفاده، آموزش و تفسیر IS توضیحی دارد، و نقاط قوت و ضعف ذاتی در تنظیمات تماس میانزبانی و امضا شده را روشن میکند.
In Understanding International Sign, Lori A. Whynot examines International Sign (IS) to determine the extent to which signers from different countries comprehend it. She focuses exclusively on expository lecture IS used in conference settings and presents the first empirical research on its effectiveness for communicating rich information to diverse audience members. International Sign is regarded as a lingua franca that is employed by deaf people to communicate with other deaf people who do not share the same conventionalized local sign language. Contrary to widely-held belief, sign languages are not composed of a unified system of universal gestures—rather, they are distinctly different, and most are mutually unintelligible from one another. The phenomenon of IS has emerged through increased global interaction during recent decades, driven by a rise in the number of international conferences and events and by new technologies that allow for enhanced global communication. IS is gaining acceptance for providing communicative access to conference audience members who do not have knowledge of the designated conference languages, and it is being recruited for use due to the prohibitive expense of providing interpreting services in numerous different sign languages. However, it is not known how well audience members understand IS, and it may actually limit equal access to the interpreted information. Whynot compares IS to native sign languages and analyzes the distribution of linguistic elements in the IS lexicon and their combined effect on comprehension. Her findings indicate that audiences with diverse sign languages understand much less of IS presentations than has been previously assumed. Whynot’s research has crucial implications for expository IS usage, training, and interpreting, and it sheds light on the strengths and weaknesses inherent in cross-linguistic, signed contact settings.