مشخصات کتاب
Turcizmi u srpskohrvarskom jeziku
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Škaljić А.,
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 655
زبان: Bosnian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 28 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 41,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترک گرایی در زبان صرب کرواتی: زبان ها و زبان شناسی، بوسنیایی، صربی، کرواتی، مونته نگرو، فرهنگ لغت و کتاب عبارات
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 17
در صورت تبدیل فایل کتاب Turcizmi u srpskohrvarskom jeziku به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترک گرایی در زبان صرب کرواتی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب ترک گرایی در زبان صرب کرواتی
Sarajevo: Svjetlost, 1966 — 661 s.
کتابهای کمی توسط علم و
فرهنگ بومی بوسنی در نیمه دوم قرن بیستم تولید شده است که از نظر
اصالت، بنیادی است. فرهنگی و از نظر اهمیت علمی و همچنین زیبایی
درونی خاص، میتوانند با فرهنگ لغت تورسیزمی به زبان صربی کرواتی
اثر عبدالله شاکلیچ مقایسه شوند. این یکی از آن کتابهایی است که
بدون آن نمیتوانید حتی باریکترین انتخاب از کتابخانه خانهتان
را تصور کنید، آن ده کتاب معروفی که از نظرسنجیهای عمومی به
جزیرهای بیابانی میبرید، و در گفتار معمولی آنها را به سادگی،
با نام صدا میزنید. از نویسنده به عنوان رمز رایج شناخته شده:
Škaljić. توریسمهای عبدالله شکالیچ در قالب یک فرهنگ لغت،
بهعنوان آرشیو دایرهالمعارفی از حافظهی زبانی عظیمی که به تمام
جنبههای زندگی ملی و حافظه فرهنگی-تاریخی کلی سرایت میکند، در
نظر گرفته شد و تحقق یافت. این به هیچ وجه محدود به بوسنی و
هرزگوین نیست، بلکه مربوط به کل منطقه اسلاو-بالکان است که به طور
مستقیم یا غیرمستقیم تحت تابش تأثیرات فرهنگی، معنوی، اداری و
سیاسی اسلامی و عثمانی در طول قرن ها قرار گرفته است. این چشم
انداز وسیع جغرافیایی و فرهنگی، و نه هر چشم انداز محدود محلی،
معیاری است که با آن اهمیت و اندازه واژگان شکالیچ باید به درستی
ارزیابی شود. اما، متأسفانه، منحصر به فرد بودن آن نیز; یعنی آنچه
عبدالله شاکلیچ با اولین ویرایش فرهنگ لغت خود در سال 1965 پیشگام
بود، هرگز ادامه پیدا نکرد و از طریق پروژههای فرهنگشناسی
نظاممند غنیتر شد، چنانکه این گنجینه عظیم زبانی مستلزم و
شایسته آن است. چنین ایده ای که با مشارکت پروفسور. دکتر فهیما
نامتکو، در Svjetlosta سارایوو در پایان دهه هشتاد قرن گذشته به
عنوان بخشی از پروژه انتشارات بزرگ فرهنگ شناسی (Lexicon of Islam
by Nerkez Smailagić, Encyclopedic Geographical Lexicon of
Yugoslavia by Jovan Đ. Marković, Biobibliography of فرانسیسکان
بوسنی سربرنا توسط آنته کواچیچ و غیره)، با جنگ خنثی شد و تا به
امروز، نه در نهادهای علمی و فرهنگی و نه در محافل انتشاراتی و
تجاری، کسی پیدا نشده است که تشویق و سازماندهی کند. چنین شرکتی
از اهمیت فرهنگی اولیه برخوردار است. چهل و پنج سال پس از اولین
حضور خود، شکالیچ همچنان منحصر به فرد و غیرقابل جایگزین است.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Sarajevo: Svjetlost, 1966. — 661 с.
Malo je knjiga što ih je proizvela
autohtona bosanskohercegovačka znanost i kultura u drugoj
polovici dvadesetoga stoljeća, koje se po izvornosti,
fundamentalnom kulturnom i znanstvenom značaju, kao i po
specifičnoj unutarnjoj ljepoti mogu mjeriti s rječnikom
Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku Abdulaha Škaljića. To je
jedna od onih knjiga bez kojih ne možete zamisliti ni najuži
izbor iz vlastite kućne biblioteke, onih famoznih deset knjiga
koje biste ponijeli na pusti otok iz popularnih anketa, i koje
u običnom govoru nazivate jednostavno, po imenu autora kao
općepoznatoj šifri: Škaljić. Po osnovnoj formi rječnik,
Turcizmi Abdulaha Škaljića zamišljeni su i ostvareni kao
enciklopedijski arhiv jednoga ogromnog jezičnoga pamćenja, koje
se prelijeva na sve aspekte narodnoga života i ukupnoga
kulturnopovijesnog pamćenja. Ono se ničim ne ograničava samo na
Bosnu i Hercegovinu, nego je relevantno za cijeli
slavensko-balkanski prostor koji je u viševjekovnom razdoblju
izravno ili posredno bio ozračen islamskim i otomanskim
kulturnim, duhovnim, administrativnim, političkim utjecajima.
Ta velika geografska i kulturološka perspektiva, a ne nikakva
lokalno ograničena vizura, jest kriterij u kojemu se treba
dostojno ocjenjivati važnost i veličina Škaljićeva rječnika.
Ali, nažalost, i njegova unikatnost; ono, naime, što je Abdulah
Škaljić pionirski napravio prvim izdanjem svojega rječnika
daleke 1965. godine, nikada nije nastavljeno i obogaćivano kroz
sustavne leksikografske projekte, kakve to ogromno jezično
blago zahtijeva i zaslužuje. Takvu zamisao, koja je, uz
angažman prof. dr. Fehima Nametka, pokrenuta u sarajevskoj
Svjetlosti krajem osamdesetih godina prošloga vijeka u sklopu
projekta velikih leksikografskih izdanja (Leksikon islama
Nerkeza Smailagića, Enciklopedijski geografski leksikon
Jugoslavije Jovana Đ. Markovića, Biobibliografija franjevaca
Bosne Srebrene Ante Kovačića, itd.), osujetio je rat, a do
danas nije se našao nitko ni u institucijama znanosti i
kulture, ni u izdavačko-poslovnim krugovima, da potakne i
organizira takav poduhvat od primarne kulturne važnosti.
Četrdeset i pet godina nakon svojega prvog pojavljivanja,
Škaljić i dalje ostaje jedinstven i nezamjenljiv.
نظرات کاربران