ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Transmesis: Inside Translation’s Black Box

دانلود کتاب Transmesis: Inside Translation’s Black Box

Transmesis: Inside Translation’s Black Box

مشخصات کتاب

Transmesis: Inside Translation’s Black Box

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9781349433513, 9781137001016 
ناشر: Palgrave Macmillan US 
سال نشر: 2012 
تعداد صفحات: 274 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 50,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب Transmesis: Inside Translation’s Black Box: تاریخ ادبیات، زبان شناسی، عمومی، نظریه ادبی، ادبیات پسااستعماری/جهانی، نظریه فرهنگی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب Transmesis: Inside Translation’s Black Box به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Transmesis: Inside Translation’s Black Box نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Transmesis: Inside Translation’s Black Box

این مطالعه به مقایسه آثار ادبی مدرن و معاصر از سراسر جهان می پردازد که ترجمه را به عنوان موضوع اصلی دارند و یکی از چهار موضوع جعبه سیاه گفته شده را بررسی می کنند: زبان به عنوان تجسم. زبان ناشناخته؛ تبدیل؛ و مشتقات پسااستعماری


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This study compares modern and contemporary literary works from around the globe that have translation as a central theme, and that treat one of four of said black-box issues: language as embodiment; unknown language; conversion; and postcolonial derivations.



فهرست مطالب

Front Matter....Pages i-xiii
Introduction: Transmesis and Postcolonial Reason....Pages 1-24
Front Matter....Pages 25-30
Herizons of Translation: Nicole Brossard....Pages 31-47
Shoot the Transtraitor! The Translator as Homo Sacer....Pages 49-64
Front Matter....Pages 65-68
Unknown Language and Radical Translation....Pages 69-82
Transformulating Pagolak....Pages 83-93
Translating Ptydepe....Pages 95-108
Front Matter....Pages 109-113
Borges Translating Ibn Rushd Translating Aristotle....Pages 115-131
Translation as Cultural Renewal in the Cartas Marruecas....Pages 133-150
Transmutation, Transmigration, and Forgetting as Conversion: Milorad Pavić’s Dictionary of the Khazars ....Pages 151-168
Front Matter....Pages 169-176
Abdelkébir Khatibi’s Love in Two Languages....Pages 177-192
Faking Translation: Derivative Aboriginality in the Fiction of B. Wongar....Pages 193-216
Conclusion: Ten Reasons Why Translators Should Read Fiction....Pages 217-229
Back Matter....Pages 231-266




نظرات کاربران