ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translators as Storytellers: A Study in Septuagint Translation Technique

دانلود کتاب مترجمان به‌عنوان داستان‌سرای: مطالعه‌ای در تکنیک ترجمه هفتگی

Translators as Storytellers: A Study in Septuagint Translation Technique

مشخصات کتاب

Translators as Storytellers: A Study in Septuagint Translation Technique

دسته بندی: دین
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Studies in Biblical Literature 25 
ISBN (شابک) : 0820448508, 9780820448503 
ناشر: Peter Lang Publishing 
سال نشر: 2000 
تعداد صفحات: 246 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 8 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 9


در صورت تبدیل فایل کتاب Translators as Storytellers: A Study in Septuagint Translation Technique به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مترجمان به‌عنوان داستان‌سرای: مطالعه‌ای در تکنیک ترجمه هفتگی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مترجمان به‌عنوان داستان‌سرای: مطالعه‌ای در تکنیک ترجمه هفتگی

در قرن سوم پیش از میلاد، مترجمان شروع به بازگویی داستان های کتاب مقدس عبری به زبان یونانی کردند. Septuagint متولد شد اما تحلیل آن تازه شروع شده بود. تا به امروز، اکثر تحلیل‌های تکنیک ترجمه Septuagint بر حساسیت زبانی این مترجمان متمرکز شده‌اند، اما داستان‌سرایی بیشتر از زبان‌شناسی است. مترجمان به‌عنوان داستان‌سرایمترجمان به حساسیت ادبی مترجمان می‌پردازد، بنابراین، سنت تحلیل تکنیک ترجمه را گسترش می‌دهد تا شامل تکرار شخصیت‌پردازی، زمان، و الگوبرداری از کلمات توسط مترجم شود. و استفاده هنرمندانه از جغرافیا.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

In the third century B.C.E., translators began retelling the stories of the Hebrew Bible in Greek. The Septuagint was born but its analysis had just begun. To date, most Septuagint translation technique analysis has focused on the linguistic sensitivity of these translators, but there is more to storytelling than linguistics. Translators as Storytellers addresses the literary sensitivity of the translators, thus, expanding the tradition of translation technique analysis to include the translator’s replication of characterization, time, the patterning play of words, and the artful use of geography.



فهرست مطالب

1 Introduction
2 The Storyteller and Linguistics
3 The Storyteller and Narrative Criticism
4 The Storyteller and Narrative Geography 
5 Conclusion




نظرات کاربران