دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Sandrini. Peter
سری: TransÜD 99
ISBN (شابک) : 9783732905133
ناشر: Frank & Timme
سال نشر: 2019
تعداد صفحات: 525
زبان: German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 6 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب خط مشی ترجمه برای زبان های منطقه ای یا اقلیت: سیاست ترجمه، مدیریت ترجمه، زبان های اقلیت، سیاست زبان
در صورت تبدیل فایل کتاب Translationspolitik für Regional- oder Minderheitensprachen به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب خط مشی ترجمه برای زبان های منطقه ای یا اقلیت نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
یک مدل توسعه معنادار برای ردیابی و توجیه تصمیمات سیاست ترجمه ضروری است. این مدل باید از یک سو اهداف کلی حفاظت از زبان منطقه ای یا اقلیت و از سوی دیگر یافته های مطالعات ترجمه و بهترین شیوه های صنعت ترجمه را در نظر بگیرد. بر اساس این مفروضات، نویسنده خطوط احتمالی توسعه را برای حوزه های متنوع سیاست ترجمه با کمک مدل بلوغ از مدیریت سازمانی استخراج می کند. او همچنین در حال توسعه یک روش ارزیابی جامع است: مدل متریک سیاست ترجمه (TPM). اجرای نمونه این مدل بر اساس نمونه منطقه اقلیت تیرول جنوبی، بر اساس دو نظرسنجی، چندین بحث شخصی با رهبران حوزه ترجمه و با بررسی منابع قانونی موجود است.
Ein sinnvolles Entwicklungsmodell ist für die Nachvollziehbarkeit und Begründung translationspolitischer Entscheidungen unumgänglich. Dieses Modell sollte einerseits die allgemeinen Ziele zum Schutz einer Regional- oder Minderheitensprache und andererseits die Erkenntnisse der Translationswissenschaft sowie die Best- Practices der Translationsindustrie berücksichtigen. Von diesen Annahmen ausgehend leitet der Autor mithilfe des aus dem Organisationsmanagement stammenden Reifegradmodells mögliche Entwicklungslinien für die vielfältigen Bereiche der Translationspolitik ab. Zudem entwickelt er ein umfangreiches Evaluierungsverfahren: das Translation Policy Metrics-Modell (TPM). Die exemplarische Umsetzung dieses Modells erfolgt am Beispiel des Minderheitengebietes Südtirol anhand zweier Umfragen, mehrerer persönlicher Gespräche mit Führungspersönlichkeiten im Bereich Übersetzen sowie durch Prüfen der bestehenden Gesetzesquellen.
Leere Seite......Page 525