ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translations of Greek tragedy in the work of Ezra Pound

دانلود کتاب ترجمه تراژدی یونانی در اثر ازرا پاوند

Translations of Greek tragedy in the work of Ezra Pound

مشخصات کتاب

Translations of Greek tragedy in the work of Ezra Pound

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Bloomsbury studies in classical reception 
ISBN (شابک) : 9781350084155, 1350084158 
ناشر:  
سال نشر: 2019 
تعداد صفحات: 281 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 32,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 18


در صورت تبدیل فایل کتاب Translations of Greek tragedy in the work of Ezra Pound به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه تراژدی یونانی در اثر ازرا پاوند نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه تراژدی یونانی در اثر ازرا پاوند

با بررسی این تصور غلط که ازرا پاوند یونانی کمی می دانست، این جلد به کار او در ترجمه تراژدی یونانی می پردازد و بررسی می کند که این موضوع تا چه اندازه در نوشته های بعدی او تأثیرگذار بوده است. کار پاوند به عنوان مترجم تأثیر زیادی بر نظریه و عمل ترجمه داشته است و همچنان منبع بحث های داغ است. در حالی که محققان ترجمه های او را از چینی، لاتین و حتی پروانسی ارزیابی کرده اند، کار او در مورد تراژدی یونانی هنوز مورد مطالعه قرار نگرفته است. نسخه‌های پاوند از تراژدی یونانی (آگاممنون آیسخولوس، الکترا و زنان تراخیس اثر سوفوکل) توجه اندکی را به خود جلب کرده است، زیرا معمولاً تصور می‌شود که پاوند کمی از این زبان می‌دانست. لیبرگتس نشان می‌دهد که دانش شاعر از یونانی بسیار فراگیرتر از آن چیزی بوده که عموماً تصور می‌شود، و تفسیرهای او مبتنی بر مطالعه دقیق متون منبع بوده است. او آثاری را که پاوند به‌عنوان پایه‌ای برای ترجمه‌هایش مورد استفاده قرار می‌دهد، شناسایی می‌کند و نسخه‌های خود را با توجه به زندگی‌نامه و آثارش، به‌ویژه The Cantos، زمینه‌سازی می‌کند. انبوهی از منابع منبع مورد مطالعه قرار نگرفته است، مانند حاشیه نویسی های شخصی پاوند در نسخه لوب سوفوکل، مکاتبات منتشر نشده او با دانشمندان کلاسیک مانند F. R. Earp و Rudd Fleming، و همچنین نسخه های دست نویس و سایر پیش نویس ها و متون که هنوز منتشر نشده اند. که روش شناسی کار او را روشن می کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Turning the tables on the misconception that Ezra Pound knew little Greek, this volume looks at his work translating Greek tragedy and considers how influential this was for his later writing. Pound's work as a translator has had an enormous impact on the theory and practice of translation, and continues to be a source of heated debate. While scholars have assessed his translations from Chinese, Latin, and even Provençal, his work on Greek tragedy remains understudied. Pound's versions of Greek tragedy (of Aeschylus' Agamemnon, and of Sophocles' Elektra and Women of Trachis) have received scant attention, as it has been commonly assumed that Pound knew little of the language. Liebregts shows that the poet's knowledge of Greek was much more comprehensive than is generally assumed, and that his renderings were based on a careful reading of the source texts. He identifies the works Pound used as the basis for his translations, and contextualises his versions with regard to his biography and output, particularly The Cantos. A wealth of understudied source material is analysed, such as Pound's personal annotations in his Loeb edition of Sophocles, his unpublished correspondence with classical scholars such as F. R. Earp and Rudd Fleming, as well as manuscript versions and other as-yet-unpublished drafts and texts which illuminate his working methodology.



فهرست مطالب

Cover page
Halftitle page
Series page
Title page
Copyright page
Contents
Preface
Acknowledgements
Notes on the Text
Abbreviations
1 Translation, Metrics and Greek Tragedy
	Introduction
	The art of translation
	Pound as translator
	Pound and Greek tragedy
	Pound and classical metres
	Notes
2 Ezra Pound and Aeschylus
	Pound’s 1919 essays on Aeschylus
	Pound’s translation of the Agamemnon
	Pound’s use of the Agamemnon in The Cantos
	Notes
3 Ezra Pound and Sophocles
	Sophocles at St Elizabeths
	Pound and F. R. Earp
	Pound and Rudd Fleming
	Sophoclean masks
	Notes
4 Sophocles, Pound and Elektra I
	Introduction: scholarly approaches to Elektra
	Pound’s Elektra
	Prologue (S ll. 1–120; E ll. 1–140)
	Parodos (S ll. 121–250; E 141–305)
	Notes
5 Sophocles, Pound and Elektra II
	First Episode (S ll. 251–471 = E 306–534)
	First Stasimon (S ll. 472–515; E ll. 535–88)
	Second Episode (S ll. 516–1057; E ll. 589–1194)
	Notes
6 Sophocles, Pound and Elektra III
	Second Stasimon (S ll. 1058–1097; E ll. 1195–1257)
	Third Episode (S ll. 1098–1383; E ll. 158–1624)
	Third Stasimon (S ll. 1384–97; E ll. 1625–33)
	Exodos (S ll. 1398–1510; E ll. 1634–1802)
	Conclusion: the style of Pound’s Elektra
	Coda: Elektra in Canto 90
	Notes
7 Women of Trachis – Introduction
	Scholarly approaches to the Trachiniae
	Pound’s methodology for translating the Trachiniae
	The contemporary reception of Pound’s version
	The style of Pound’s Women of Trachis
	Themes of Pound’s translation
	Influence of Noh
	Notes
8 Sophocles, Pound and Women of Trachis I
	Prologue (S ll. 1–93; WT 25–28: ll. 1–74)
	Parodos (S ll. 94–140; WT 28–29: ll. 75–108)
	First Episode (Sophocles ll. 141–496; WT 29–41: ll. 109–453)
	First Stasimon (Sophocles ll. 497–530; WT 41–43: ll. 454–94)
	Second Episode (S ll. 531–632; WT 43–46: ll. 495–598)
	Notes
9 Sophocles, Pound and Women of Trachis II
	Second Stasimon (S ll. 633–62; WT 46–48: ll. 599–629)
	Third Episode (S ll. 663–820; WT 48–53: ll. 630–878)
	Third Stasimon (S ll. 821–62; WT 53–55: ll. 788–832)
	Fourth Episode (S ll. 863–946; WT 55–58: ll. 833–915)
	Fourth Stasimon (S ll. 947–70; WT 58–59: ll. 916–38)
	Exodos (S ll. 971–1278; WT 59–71: ll. 939–1242)
	Coda: l. 1174, Neoplatonism, and Pound’s Cantos
	Notes
Bibliography
Index




نظرات کاربران