دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Andrew Rothwell, Joss Moorkens, María Fernández-Parra, Joanna Drugan, Frank Austermuehl سری: Routledge Introductions to Translation and Interpreting ISBN (شابک) : 2022047707, 9781003160793 ناشر: Routledge سال نشر: 2023 تعداد صفحات: 269 [270] زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 15 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation Tools and Technologies به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ابزارها و فناوری های ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
برای مترجمان کارآموز و متخصصان حرفه ای به طور یکسان، طیف وسیعی از ابزارها و فناوری های موجود و سرعت تغییر آنها می تواند گیج کننده به نظر برسد. این کتاب درسی پیشرفته و با مصور فراوان، راهنمای ساده و کاربردی برای ابزارها و فناوریهای ترجمه ارائه میکند.\r\n\r\nابهام زدایی از عملکرد ترجمه به کمک رایانه (CAT) و فناوریهای ترجمه ماشینی (MT)، ابزارهای ترجمه و فناوری راهنمایی گام به گام روشنی را در مورد نحوه انتخاب ابزارهای مناسب (رایگان یا تجاری) برای کار در دست ارائه میدهد و به سرعت به آنها دسترسی پیدا میکند. با استفاده از مثالهایی از طیف وسیعی از زبانها، با آنها به سرعت عمل کنید. مربیان مترجم نیز در هنگام ساختن یا به روز رسانی دوره های خود آن را ارزشمند می یابند. این کتاب بی نظیر علاوه بر ترجمه متن، موضوعات بسیاری را نیز پوشش می دهد. اینها شامل تاریخچه فناوری ها، مدیریت پروژه، تحقیقات اصطلاحات و مجموعه ها، ترجمه سمعی و بصری، وب سایت، محلی سازی نرم افزارها و بازی ها و تضمین کیفیت است. جریان های کاری حرفه ای در قلب روایت قرار دارند و همچنین به سوالات حقوقی و اخلاقی ناشی از استفاده مجدد از داده های ترجمه توجه لازم داده می شود.\r\n\r\nبا پیشنهادات هدفمند برای مطالعه بیشتر در پایان هر فصل برای راهنمایی کاربران در تعمیق دانش خود، این کتاب درسی ضروری برای همه دوره های ترجمه و فناوری در مطالعات ترجمه و آموزش مترجم است.\r\n\r\nمنابع اضافی در پورتال مطالعات ترجمه روتلج موجود است.
To trainee translators and established professionals alike, the range of tools and technologies now available, and the speed with which they change, can seem bewildering. This state-of-the-art, copiously illustrated textbook offers a straightforward and practical guide to translation tools and technologies. Demystifying the workings of computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) technologies, Translation Tools and Technologies offers clear step-by-step guidance on how to choose suitable tools (free or commercial) for the task in hand and quickly get up to speed with them, using examples from a wide range of languages. Translator trainers will also find it invaluable when constructing or updating their courses. This unique book covers many topics in addition to text translation. These include the history of the technologies, project management, terminology research and corpora, audiovisual translation, website, software and games localisation, and quality assurance. Professional workflows are at the heart of the narrative, and due consideration is also given to the legal and ethical questions arising from the reuse of translation data. With targeted suggestions for further reading at the end of each chapter to guide users in deepening their knowledge, this is the essential textbook for all courses in translation and technology within translation studies and translator training. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal.
Cover Half Title Series Page Title Page Copyright Page Table of Contents Series Editor’s Foreword Abbreviations and Acronyms Glossary Chapter 1 Introducing Translation Tools and Technologies Chapter 2 Principles of Computer-Assisted Translation (CAT) Chapter 3 Translation Memory, Matching, Alignment, and Data Exchange Chapter 4 Managing Terminology in CAT Tools Chapter 5 Electronic Corpora Chapter 6 Current Machine Translation Technologies Chapter 7 Advanced Leveraging in CAT Tools Chapter 8 Translation Project Management Chapter 9 Subtitle Editing Tools Chapter 10 Software, Web, and Game Localisation Chapter 11 Translation Quality Assurance Chapter 12 Human Factors in Translation Tools and Technologies Afterword Bibliography Index