دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Martha Catalina del Ángel Castillo
سری:
ISBN (شابک) : 1766181060, 9786075015859
ناشر: Editorial Digital del Tecnológico de Monterrey
سال نشر: 2021
تعداد صفحات:
زبان: English
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 35 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation Strategies for English Language Learners به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب استراتژی های ترجمه برای زبان آموزان انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب برای زبان آموزان زبان انگلیسی متوسطه بالا که هنوز در حال تقویت مهارت های زبان خارجی خود هستند و می خواهند در زمینه های خاصی ترجمه را تمرین کنند، هدف قرار گرفته است. تا پایان کتاب، زبان آموزان انگلیسی ترجمه را تمرین خواهند کرد که به عنوان پنجمین مهارتی است که بعد از چهار مهارت اساسی: گوش دادن، خواندن، صحبت کردن و نوشتن ایجاد می شود. آنها همچنین استراتژی های ترجمه را تمرین کرده اند که در سایر زبان های خارجی نیز مفید است. به طور خلاصه، دانشآموزان میتوانند یک نسخه ترجمه شده نهایی ایجاد کنند که باید پیشینه فرهنگی ذاتی هر زبان را منعکس کند و به احتمال زیاد شبیه ایده اصلی باشد.
This book is targeted for upper intermediate English language learners who are still polishing their foreign language skills and want to practice translation in certain fields. By the end of the book, English language learners will have practiced translation, considered to be the fifth skill to be developed after the four basic ones: listening, reading, speaking and writing. They will also have practiced translation strategies which are also helpful in other foreign languages. In short, students will be able to create a final translated version that should reflect the cultural background inherent in each language and, most likely, will resemble the original idea.