دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [1 ed.]
نویسندگان: Joseph Lambert
سری: Routledge Introductions to Translation and Interpreting
ISBN (شابک) : 0367708523, 9780367708528
ناشر: Routledge
سال نشر: 2023
تعداد صفحات: 204
[205]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 10 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation Ethics به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب اخلاق ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
اخلاق ترجمه موضوع اخلاق را برای دانشجویان، محققان و مترجمان حرفه ای معرفی می کند. بر اساس یک دوره موفق و نوشته شده توسط یک مربی باتجربه، مقدمه و 9 فصل اصلی، یک بررسی در دسترس از طیف گسترده ای از حوزه های موضوعی به هم پیوسته ارائه می دهد که ترکیبی از آنها را تشکیل می دهد و دانش آموزان را در بحث های کلیدی راهنمایی می کند.
که بر اساس پیشینه نظری مبتنی بر فلسفه و تئوری اخلاقی بنا شده است، مشارکت های اصلی در این حوزه را ترسیم می کند و توسعه تفکر در مورد اخلاق را از مطلق گرایی به نسبی گرایی، یا، از متن های مستحکم، ردیابی می کند. دیدگاهها نسبت به خطوط فکری کنونی که مترجم را عامل و واسطهای فعال – حتی مداخلهگر – قرار میدهد. کتاب درسی سپس به بررسی جایگاه تحقیق اخلاقی در زمینه ترجمه حرفه ای می پردازد و به نقد مقرراتی مانند کدهای اخلاقی می پردازد. هر فصل شامل نکات کلیدی بحث، موضوعات پیشنهادی برای مقالهها، ارائهها یا بحثهای درون کلاسی و مجموعهای از مثالهای متنی و مطالعات موردی است. منابع اضافی، از جمله ویدئوها، پیوندهای وب، فعالیتهای آنلاین، و ارائههای اسلاید پاورپوینت در پورتال مطالعات ترجمه روتلج، پشتیبانی آموزشی ارزشمندی را ارائه میدهند.
این کتاب درسی گسترده و در دسترس ارائه شده است. با دقت طراحی شده است تا خواندن کلیدی برای طیف گسترده ای از دوره ها، از جمله دوره های آموزش از راه دور، از ترجمه و اخلاق تفسیر تا تئوری و عمل ترجمه باشد.
Translation Ethics introduces the topic of ethics for students, researchers, and professional translators. Based on a successful course and written by an experienced instructor, the Introduction and nine core chapters offer an accessible examination of a wide range of interlocking topic areas, which combine to form a cohesive whole, guiding students through the key debates.
Built upon a theoretical background founded in philosophy and moral theory, it outlines the main contributions in the area and traces the development of thought on ethics from absolutism to relativism, or, from staunchly-argued textual viewpoints to current lines of thought placing the translator as agent and an active – even interventionary – mediator. The textbook then examines the place of ethical enquiry in the context of professional translation, critiquing provision such as codes of ethics. Each chapter includes key discussion points, suggested topics for essays, presentations, or in-class debates, and an array of contextualised examples and case studies. Additional resources, including videos, weblinks, online activities, and PowerPoint slide presentations on the Routledge Translation studies portal provide valuable extra pedagogical support.
This wide-ranging and accessible textbook has been carefully designed to be key reading for a wide range of courses, including distance-learning courses, from translation and interpreting ethics to translation theory and practice.