ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translation as a Set of Frames: Ideology, Power, Discourse, Identity & Representation

دانلود کتاب ترجمه به عنوان مجموعه ای از فریم ها: ایدئولوژی ، قدرت ، گفتمان ، هویت و بازنمایی

Translation as a Set of Frames: Ideology, Power, Discourse, Identity & Representation

مشخصات کتاب

Translation as a Set of Frames: Ideology, Power, Discourse, Identity & Representation

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Routledge Studies in Language and Identity 
ISBN (شابک) : 9780367456962, 9781003024828 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2021 
تعداد صفحات: [253] 
زبان: Russian 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 36,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 1


در صورت تبدیل فایل کتاب Translation as a Set of Frames: Ideology, Power, Discourse, Identity & Representation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه به عنوان مجموعه ای از فریم ها: ایدئولوژی ، قدرت ، گفتمان ، هویت و بازنمایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه به عنوان مجموعه ای از فریم ها: ایدئولوژی ، قدرت ، گفتمان ، هویت و بازنمایی

این جلد التقاطی با تجلیل از گام‌های عظیمی که در مطالعات ترجمه و تفسیر مورد نیاز است، پیش‌بینی می‌کند، آخرین تحقیقات پیشرو را بررسی می‌کند که نشان می‌دهد چگونه ترجمه و تفسیر ممکن است با موضوعاتی مانند قدرت، گفتمان ایدئولوژیک، بازنمایی، هژمونی و هویت تعامل داشته باشند. . در این جلد هیجان‌انگیز، مقالاتی از ترکیب‌های زبانی مختلف (مانند عربی، انگلیسی، مجارستانی و چینی) و از طیف گسترده‌ای از زمینه‌های اجتماعی سیاسی، فرهنگی، و نهادی و مکان‌های جغرافیایی (چین، ایران، مالزی، روسیه و نیجریه) داریم. این فصل‌ها همچنین از طیف متنوعی از دیدگاه‌های نظری و رویکردهای روش‌شناختی (مانند تحلیل گفتمان انتقادی، نظریه‌های جامعه‌شناختی بوردیو، زبان‌شناسی پیکره‌ای، نظریه روایت و نظریه ساختار) با تمرکز بر ترجمه و تفسیر مربوط به تنظیمات مختلف و ژانرهای تخصصی استفاده می‌کنند. (رسانه های سنتی، رسانه های دیجیتال، زیرنویس، و مانگا و غیره). به این ترتیب، این جلد به عنوان یک انجمن پویا برای ارتباطات بین فرهنگی و بین زبانی و یک عرصه هیجان انگیز برای گفتگوهای میان رشته ای عمل می کند، بنابراین ما را قادر می سازد تا فراتر از دیدگاه های سنتی تر، مکانیکی و زبان گراتر ترجمه و تفسیر نگاه کنیم. این کتاب برای محققان و دانشجویان علاقه مند به مطالعات ترجمه و تفسیر و مسائل مربوط به قدرت، ایدئولوژی، هویت در ارتباطات بین زبانی و بین فرهنگی جذاب است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Envisioned as much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity. In this exciting volume, we have articles from different language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese) and from a wide range of sociopolitical, cultural, and institutional contexts and geographical locales (China, Iran, Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a diverse range of theoretical perspectives and methodological approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu\'s sociological theories, corpus linguistics, narrative theory, and structuration theory), focusing on translation and interpreting relating to various settings and specialised genres (traditional media, digital media, subtitling, and manga etc.). As such, this volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual communication and an exciting arena for interdisciplinary dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more static, mechanical and linguistics-oriented views of translation and interpreting. This book appeals to scholars and students interested in translation and interpreting studies and issues of power, ideology, identity in interlingual and intercultural communication.



فهرست مطالب

Cover
Half Title
Series
Title
Copyright
Contents
List of tables
List of figures
Editors
Acknowledgements
Setting the agenda: translation as a set of frames
1 Interpreters as key agents in reframing interwar power relations: the Paris Peace Conference as narrative turning point
2 Framing translation as Discourse and discourse
3 Agency changes in manga translation
4 Translation: Reinforcing or challenging hegemony? Reflections on a structurationist approach to power and hegemony
5 Translating Nigeria: reconceptualising Nigerian fiction in French translations
6 Translation, resistance and national consciousness in the Nigerian postcolony
7 (Un)biased exegetes: “Moderate Islamism” and the reframing of Islam and the Muslim world in the aftermath of 9/11, 2001
8 “Domesticating” Saudi Arabia: news “transediting”, representations and power negotiation
9 Russia and Vladimir Putin framed on China’s video-sharing platform Bilibili: an analysis of strategic audio-visual narrative
10 Hedging in interpreted speech: cognitive hedges in English and Hungarian interpreting
11 Reframing Arabic metaphorical expressions in English subtitles: the case of Noom El Talat
12 Celestial bodies: a case of reframing Omani realities through translation
13 Translating “nation” in late Qing China: the discourse and power of nation in the remaking of Chinese society, 1895–1911
14 Eliza’s two voices and the transformation of women’s identity in China
Index




نظرات کاربران