دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 0
نویسندگان: Nana Sato-Rossberg. Judy Wakabayashi
سری: Bloomsbury Advances in Translation
ISBN (شابک) : 1441139826, 9781441139825
ناشر: Bloomsbury Academic
سال نشر: 2012
تعداد صفحات: 241
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه و مطالعات ترجمه در زمینه ژاپنی: زبان شناسی واژه ها زبان گرامر مرجع ترجمه کتابخانه عمومی اطلاعات علوم اجتماعی علوم سیاسی علوم انسانی جدید کتاب های درسی اجاره ای استفاده شده تخصصی بوتیک زبان های خارجی ژاپنی
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation and Translation Studies in the Japanese Context به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه و مطالعات ترجمه در زمینه ژاپنی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ژاپناغلب به عنوان "فرهنگ ترجمه" در نظر گرفته می شود. ترجمه
شفاهی و کتبی در طول قرنها نقش حیاتی در ژاپن ایفا کرده و منجر
به مجموعهای از تفکرات و تحقیقات شده است که ریشه در زمینهای
دارد که در گذشته اطلاعات کمی در خارج از ژاپن در دسترس بوده
است.
b>
فصل ها وضعیت کنونی مطالعات ترجمه را به عنوان یک رشته
دانشگاهی در ژاپن و طیفی از جنبه های تاریخی بررسی می کنند
(مانند ترجمه رمان های بومی چینی در اوایل دوران مدرن، نقش
ترجمه در مدرن شدن ژاپن، تغییرات در هنجارهای سبکی در ترجمه های
دوره میجی، «ترجمه ضخیم» نام مکان های بومی آینو)، و همچنین
جنبه های خلاقانه ترجمه در ژاپن مدرن و پس از جنگ. فصلهای دیگر
پدیدههای معاصر را بررسی میکنند، مانند ترجمه درون زبانی
عبارات ژاپنی در متون انگلیسی که از زمینههای دیاسپوریک نشأت
میگیرند، تمرین پیشترجمه یا نوشتن برای مخاطبان بینالمللی از
ابتدا، تمرین ابتکاری محلیسازی معکوس بازیهای ویدیویی ژاپنی
به ژاپنی، و تفسیر جامعه. شیوه ها و تحقیقات.
Japanis often regarded as a ‘culture of translation'. Oral
and written translationhas played a vital role in Japan over
the centuries and led to a body ofthinking and research
rooted in a context about which little information hasbeen
available outside of Japan in the past.
Thechapters examine the current state of translation
studies as an academicdiscipline in Japan and a range of
historical aspects (e.g., translation of Chinesevernacular
novels in early modern times, the role of translation in
Japan'smodernization, changes in stylistic norms in
Meiji-period translations, ‘thicktranslation' of indigenous
Ainu place names), as well as creative aspects oftranslation
in modern and postwar Japan. Other chapters explore
contemporaryphenomena such as the intralingual translation of
Japanese expressions embeddedin English texts emanating from
diasporic contexts, the practice ofpre-translation or writing
for an international audience from the outset, theinnovative
practice of reverse localization of Japanese video games back
intoJapanese, and community interpreting practices and
research.