ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion

دانلود کتاب ترجمه و گردشگری: راهبردهایی برای ارتقای مؤثر بین فرهنگی

Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion

مشخصات کتاب

Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion

ویرایش: 1st ed. 
نویسندگان: ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 9789811363429, 9789811363436 
ناشر: Springer Singapore 
سال نشر: 2019 
تعداد صفحات: 233 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 53,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه و گردشگری: راهبردهایی برای ارتقای مؤثر بین فرهنگی: ادبیات، مطالعات ترجمه، ترجمه، مطالعات فرهنگی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 9


در صورت تبدیل فایل کتاب Translation and Tourism: Strategies for Effective Cross-Cultural Promotion به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه و گردشگری: راهبردهایی برای ارتقای مؤثر بین فرهنگی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه و گردشگری: راهبردهایی برای ارتقای مؤثر بین فرهنگی



این کتاب به یکی از محوری ترین و در عین حال انتقاد شده ترین راه حل ها برای ترویج گردشگری بین المللی، یعنی ترجمه می پردازد. این تئوری و عمل را گرد هم می‌آورد، چالش‌های مختلف مربوط به ترجمه مواد تبلیغاتی گردشگری (TPMs) را بررسی می‌کند و راه‌حلی پایدار را ارائه می‌کند که قادر به دستیابی به حداکثر تأثیر در صنعت و جامعه باشد.

راه‌حل، در شکل یک مدل ترجمه فرهنگی-مفهومی (CCT)، استراتژی‌های ترجمه مؤثر را شناسایی می‌کند و بستری را برای ساده‌تر، کارآمدتر کردن و انتقال آسان‌تر ترجمه TPM ارائه می‌دهد. این کتاب با استفاده از ترکیب زبان انگلیسی-مالایی به عنوان مطالعه موردی، گفتمان گردشگری را تجزیه و تحلیل می‌کند و شامل آزمون جاده‌ای از مدل CCT بر روی کاربران نهایی واقعی TPM ها و همچنین بازاریابان گردشگری در صنعت است. دستورالعمل‌هایی برای بهترین شیوه‌ها در صنعت، کتاب را کامل می‌کند، که بینش‌های ارزشمندی را نه تنها برای محققان، بلکه و مهم‌تر از آن، سهامداران مختلف در صنعت ترجمه، گردشگری و تبلیغات ارائه می‌دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book addresses one of the most central, yet criticised, solutions for international tourism promotion, namely translation. It brings together theory and practice, explores the various challenges involved in translating tourism promotional materials (TPMs), and puts forward a sustainable solution capable of achieving maximum impact in the industry and society.

The solution, in the form of a Cultural-Conceptual Translation (CCT) model, identifies effective translation strategies and offers a platform for making TPM translation more streamlined, efficient and easily communicated. Using the English-Malay language combination as a case study, the book analyses tourism discourse and includes a road test of the CCT model on actual end-users of TPMs as well as tourism marketers in the industry. Guidelines for best practices in the industry round out the book, which offers valuable insights not only for researchers but also, and more importantly, various stakeholders in the translation, tourism and advertising industries.



فهرست مطالب

Front Matter ....Pages i-xv
Front Matter ....Pages 1-2
Understanding Tourist Motivation and Industry Persuasion (M. Zain Sulaiman, Rita Wilson)....Pages 3-16
Tourism Promotional Materials (M. Zain Sulaiman, Rita Wilson)....Pages 17-35
Tourism Promotional Materials Across Languages and Cultures (M. Zain Sulaiman, Rita Wilson)....Pages 37-48
Tackling the Tourism Translation Challenge: A Cultural-Conceptual Approach (M. Zain Sulaiman, Rita Wilson)....Pages 49-66
Front Matter ....Pages 67-70
Cultural Profiling for Translation Purposes (M. Zain Sulaiman, Rita Wilson)....Pages 71-88
Translating Tourism Landscapes: From Nature to Urban (M. Zain Sulaiman, Rita Wilson)....Pages 89-127
Translating Performancescapes: From Gazing to Doing (M. Zain Sulaiman, Rita Wilson)....Pages 129-157
Translating Stylescapes: From Tourism to Anti-tourism (M. Zain Sulaiman, Rita Wilson)....Pages 159-186
Applying and Evaluating the CCT Model in the Industry (M. Zain Sulaiman, Rita Wilson)....Pages 187-208
Towards Best Practices in TPM Translation (M. Zain Sulaiman, Rita Wilson)....Pages 209-216
Back Matter ....Pages 217-223




نظرات کاربران