ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translation and Medicine

دانلود کتاب ترجمه و پزشکی

Translation and Medicine

مشخصات کتاب

Translation and Medicine

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: American Translators Association Scholarly Monograph Series 
ISBN (شابک) : 9027231850, 9789027231857 
ناشر: John Benjamins Publishing Company 
سال نشر: 1998 
تعداد صفحات: 202 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 19 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 33,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه و پزشکی: زبان شناسی، واژه ها، زبان و دستور زبان، مرجع، ترجمه، واژه ها، زبان و گرامر، مرجع، اقتصاد مدیریت و پزشکی، حرفه های بهداشتی متحد، علوم پایه، دندانپزشکی، تاریخ، انفورماتیک پزشکی، پزشکی، پرستاری، فارماکولوژی، علوم پزشکی، علوم پزشکی پزشکی، زبان شناسی، علوم انسانی، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی، عمومی، پزشکی، پزشکی و علوم بهداشتی، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 9


در صورت تبدیل فایل کتاب Translation and Medicine به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه و پزشکی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه و پزشکی

مشارکت کنندگان ترجمه و پزشکی به چندین جنبه گسترده ترجمه پزشکی می پردازند، از چارچوب فرهنگی/تاریخی زبان پزشکی گرفته تا ملاحظات عمل گرایانه ثبت و اصطلاحات. مقالات آنها برخی از کمک های ترجمه به علم پزشکی را برجسته می کند و به برخی از سؤالات مطرح شده توسط کسانی که پیشرفت های پزشکی را از طریق موانع زبانی و فرهنگی همراهی می کنند و کسانی که نسل بعدی مترجمان پزشکی را آموزش می دهند، می پردازد.
بخش 1 برخی از \"جنبه های تاریخی و فرهنگی\" را پوشش می دهد که زبان پزشکی در ژاپن و اروپای غربی را با تاکید ویژه بر زبان فرانسه و اسپانیایی مشخص کرده است. بخش 2 چشم اندازهایی را در مورد \"مترجم پزشکی در آموزش\" با دو برنامه خاص در سطح دانشگاه در سوئیس و اسپانیا، و همچنین تجزیه و تحلیل عمیق از اینکه چه کسی مترجم پزشکی بهتر را می سازد، باز می کند: زبان شناس با دانش پزشکی یا دانش زبان. متخصص پزشکی؛ و بخش 3 به چندین جنبه از «مترجم در محل کار» نگاه می کند، با بحث در مورد رابطه مترجم-مشتری و هنر ترجمه ویژه مخاطب، دیدگاه خودی از واحد ترجمه مؤسسه ملی بهداشت، و یک مطالعه دقیق. منابع ترمینولوژی پزشکی آنلاین


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The contributors to Translation and Medicine address several broad aspects of medical translation, from the cultural/historic framework of the language of medicine to pragmatic considerations of register and terminology. Their articles highlight some of the contributions translation has made to medical science and addresses some of the questions raised by those who escort the advances of medicine across language and cultural barriers and those who train the next generation of medical translators.
Section 1 covers some “Historical and Cultural Aspects” that have characterized the language of medicine in Japan and Western Europe, with special emphasis on French and Spanish; Section 2 opens some vistas on “The Medical Translator in Training” with two specific university-level programs in Switzerland and in Spain, as well as an in-depth analysis of who makes the better medical translator: the medically knowledgeable linguist or the linguistically knowledgeable medical professional; and Section 3 looks at several facets of “The Translator at Work,” with discussions of the translator-client relationship and the art of audience-specific translating, an insider’s view of the Translation Unit of the National Institutes of Health, and a detailed study of online medical terminology resources.





نظرات کاربران