ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translation and geography

دانلود کتاب ترجمه و جغرافیا

Translation and geography

مشخصات کتاب

Translation and geography

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9781138828902, 1138828904 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2016 
تعداد صفحات: 190 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 966 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 44,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب Translation and geography به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه و جغرافیا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه و جغرافیا

ترجمه و جغرافیا» به بررسی تخیلات فضایی غرب، به ویژه آنهایی که توسط آثار ادبی ساخته می‌شوند، و ترجمه‌های آن‌ها در زبان‌ها، رسانه‌ها و اعصار می‌پردازد. رویکردی نوآورانه و مرتبط با طیفی از رشته‌ها از جغرافیا و تاریخ تا ادبیات تطبیقی ​​و مطالعات ترجمه است. این کتاب موردی قانع‌کننده برای شکلی از ترجمه فرهنگی است که مشارکت‌های تجزیه و تحلیل ترجمه مبتنی بر زبان را دوباره چارچوب می‌دهد. با تکیه بر مطالعات موردی و خوانش‌های مختلف از شعر لاتین قرون وسطی تا قرن بیستم در آمریکای لاتین، این خواندن کلیدی است. برای دوره های تئوری ترجمه و ادبیات تطبیقی/جهانی.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Translation and Geography" investigates Western spatial imaginations, in particular those constructed by literary works, and their translations across languages, media and epochs. Ground-breaking in its approach and relevant across a range of disciplines from geography and history to comparative literature and translation studies, this book makes a compelling case for a form of cultural translation that reframes the contributions of language-based translation analysis. Drawing on case studies and readings ranging from the Latin of the Middle Ages to twentieth-century Latin American poetry, this is key reading for translation theory and comparative/world literature courses.



فهرست مطالب

Cover
Half Title
Title Page
Copyright Page
Table of Contents
Acknowledgments
Orientation: an introduction
1 “Navegar ver ponente”: the Navigatio Sancti Brendani Abbatis and its Venetian translation
2 Translating the map: carticity and transmediation in Ariosto’s Orlando Furioso
3 Translating the territory: Cabeza de Vaca’s Naufragios
4 The fiction of translation: Abbé Prévost’s nautical writing
5 Translating the sea: Jules Verne, Nemo, and nineteenth-century oceanography
6 Translational mimesis: Tabucchi, the Azores, and cartographic writing
7 The redress of (self-)translation: Juan Gelman’s Dibaxu and the cartography of Sepharad
Notes
Bibliography
Index




نظرات کاربران