دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Juliane House (eds.)
سری: Palgrave Advances in Language and Linguistics
ISBN (شابک) : 9781137025470, 9781137025487
ناشر: Palgrave Macmillan UK
سال نشر: 2014
تعداد صفحات: 290
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه: رویکرد چند رشته ای: زبان شناسی کاربردی، ترجمه، زبان شناسی تاریخی، مطالعات ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Translation: A Multidisciplinary Approach به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه: رویکرد چند رشته ای نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
عمل بین زبانی و بین فرهنگی ترجمه حوزه ای است که به سرعت در حال رشد است. کارشناسان مشهور جهانی بینشهای جدید و چند رشتهای را در مورد این موضوع ارائه میکنند و ترجمه را به عنوان کنش اجتماعی و ارتباطات بینفرهنگی و بهعنوان پدیدهای از زبانها در تماس و فرآیندی اجتماعی-شناختی میدانند.
The cross-linguistic and cross-cultural practice of translation is a field of rapidly growing international importance. World-renowned experts offer new and multidisciplinary insights on this subject, viewing translation as social action and intercultural communication, and as a phenomenon of languages in contact and a socio-cognitive process.
Front Matter....Pages i-xiii
Introduction....Pages 1-14
Translation and Equivalence....Pages 15-35
Discourse and Translation — A Social Perspective....Pages 36-55
Chinese Discourse on Translation as Intercultural Communication: The Story of jihe (幾何)....Pages 56-72
Cross-Cultural Pragmatics and Translation: The Case of Museum Texts as Interlingual Representation....Pages 73-95
Translations as a Locus of Language Contact....Pages 96-115
Reorienting Translation Studies: Cognitive Approaches and the Centrality of the Translator....Pages 116-139
Literary Translation....Pages 140-157
Translation as Re-narration....Pages 158-177
Corpora in Translation....Pages 178-199
Translation and New(s) Media: Participatory Subtitling Practices in Networked Mediascapes....Pages 200-221
The Role of Translation in Language Learning and Teaching....Pages 222-240
Translation Quality Assessment: Past and Present....Pages 241-264
Back Matter....Pages 265-276