دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Annette Imhausen, Tanja Pommerening سری: Beiträge zur Altertumskunde, Bd. 344 ISBN (شابک) : 3110448815, 9783110448818 ناشر: Walter de Gruyter GmbH & Co KG سال نشر: 2016 تعداد صفحات: 618 زبان: German فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 9 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Translating Writings of Early Scholars in the Ancient Near East, Egypt, Greece and Rome: Methodological Aspects with Examples به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه نوشته های محققان اولیه در شرق نزدیک باستان ، مصر ، یونان و روم: جنبه های روش شناختی با مثال نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترجمه متون علمی کهن به طور مکرر چالشهای خاصی را هم برای دانشجویان و هم برای محققین ایجاد میکند، همچنین به این دلیل که تاکنون مبنای مرجع منظمی برای پرداختن به این متون وجود نداشته است. به عنوان بخشی از پروژه ای که توسط بنیاد فریتز تیسن تأمین مالی شد، مورخان مرتبط علم در مصرشناسی، شرق شناسی باستان و زبان شناسی کلاسیک مشکلات اساسی ترجمه ها و راه حل های ممکن را مورد بحث قرار دادند. نتیجه یک کتاب راهنمای روش است که مبانی عمل و روش ترجمه را به دانشجویان و محققان رشتههای فیلولوژی، علوم طبیعی، تاریخ و مطالعات فرهنگی مرتبط میرساند. با مطالعات موردی منتخب از رشتههای پزشکی باستان، نجوم، طالع بینی و ریاضیات، با ارجاعات موضوعی خاص به مسیرهای ترجمه و اظهار نظر و همچنین مرور کلی ابزارهای مرتبط با موضوع، ترجمه و درک و ارزیابی ترجمههای موجود از متون علمی کهن. آسان تر شده است.
Die Übersetzung antiker wissenschaftlicher Texte stellt Studierende wie Forschende immer wieder vor besondere Herausforderungen, auch deshalb, weil eine systematische Referenzgrundlage für den Umgang mit diesen Texten bislang fehlt. Im Rahmen eines von der Fritz Thyssen Stiftung geförderten Projektes haben einschlägige Wissenschaftshistoriker und -historikerinnen der Ägyptologie, Altorientalistik und Altphilologie grundsätzliche Probleme von Übersetzungen und mögliche Lösungen diskutiert. Das Ergebnis ist ein Methodenhandbuch, das Studierenden und Forschenden aus den entsprechenden Philologien, Natur-, Geschichts- und Kulturwissenschaften Grundlagen der Übersetzungspraxis und -methodik vermittelt. Mit ausgewählten Fallbeispielen aus den Bereichen der antiken Heilkunde, Astronomie, Astrologie und Mathematik, mit fachspezifischen Hinweisen auf Übersetzungs- und Kommentierungswege sowie mit fachbezogenen Übersichten über Hilfsmittel wird das Übersetzen und das Verständnis und die Bewertung bereits vorhandener Übersetzungen antiker wissenschaftlicher Texte erleichtert.
Contents Vorwort Imhausen & Pommerening Ein Methodenbuch zur Übersetzung Heeßel Medizinische Texte aus dem Alten Mesopotamien Ritter Translating Babylonian Mathematic Ossendrijver Translating Babylonian Astronomical Pommerening Heilkundliche Texte aus dem Alten Ägypten Imhausen Zum Arbeiten mit hieratischen mathematischen Aufgabentexten Hoffmann Beispiele für Übersetzung und Kommentierungägyptischer astronomischer Texte Symons Challenges of interpreting Egyptianastronomical texts Althoff Übersetzung aus einem griechischenmedizinischen Werk Cuomo A case-study in Roman mathematics Jones Translating Greek Astronomy: Theon of Smyrna Heilen Translating Greco-Roman Astrological Texts Appendix A. Glossary B. Conventions in the usage of brackets C. Metrological Tables D. Introductory Literature on Writing and Language List of contributors Index I. Main Sources II. Word Index III. Subject IV. Historical Persons