دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Hassan Abdel-Shafik Hassan Gadalla
سری:
ISBN (شابک) : 144388278X, 9781443882781
ناشر: Cambridge Scholars Publishing
سال نشر: 2017
تعداد صفحات: 184
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه زمان ها در زمینه های عربی-انگلیسی و انگلیسی-عربی: گرامر، واژهها، زبان و گرامر، مرجع، زبانشناسی، واژهها، زبان و گرامر، مرجع، ترجمه، واژهها، زبان و گرامر، مرجع، کتابهای درسی جدید، استفادهشده و اجارهای، بازرگانی و مالی، ارتباطات و روزنامهنگاری، علوم رایانه، آموزش، مهندسی، علوم انسانی، حقوق، پزشکی و علوم بهداشتی، مرجع، علوم و ریاضیات، علوم اجتماعی، آمادگی آزمون و راهنمای مطالعه، بوتیک تخصصی
در صورت تبدیل فایل کتاب Translating Tenses in Arabic-English and English-Arabic Contexts به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه زمان ها در زمینه های عربی-انگلیسی و انگلیسی-عربی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد به ترجمه زمان های عربی به انگلیسی و زمان های انگلیسی به عربی اختصاص دارد. با استفاده از مجموعه ای متشکل از 1605 مثال، به طرز قابل توجهی در برخورد با مقولات و اشکال زمان های استاندارد عربی و انگلیسی جامع است. به این ترتیب، مرجع مفیدی برای مترجمان و محققان زبانشناسی است. این کتاب با 260 جمله نمونه و ترجمه آنها برای معلمان و دانشجویان ترجمه عربی-انگلیسی و انگلیسی-عربی بسیار مفید خواهد بود. کتاب در هشت فصل تنظیم شده است. اولی تنوع زبان عربی را که مورد مطالعه قرار خواهد گرفت، ارائه می دهد و توضیح می دهد که چرا ترجمه باید یک فرآیند متن محور باشد. فصل دوم به تفاوت زمان و وجه به ترتیب در زبان عربی و انگلیسی می پردازد. فصل سوم مدلی را برای ترجمه افعال کامل عربی استاندارد به انگلیسی بر اساس ارجاعات متنی آنها پیشنهاد می کند. فصل چهارم سرنخهای متنی را نشان میدهد که میتواند به مترجم در انتخاب معادلهای انگلیسی مناسب افعال ناقص عربی کمک کند. فصل پنجم به ترجمه مضارع فعال عربی به انگلیسی می پردازد. ترجمه مفعول عربی به انگلیسی در فصل ششم بررسی می شود. فصل هفتم به ترجمه زمان های ساده و مترقی انگلیسی به عربی می پردازد. فصل هشتم رویکردی برای ترجمه زمانهای پیشروی کامل و کامل انگلیسی به عربی استاندارد ارائه میکند.
This volume is devoted to the translation of Arabic tenses into English, and English tenses into Arabic. Using a corpus of 1,605 examples, it is remarkably exhaustive in its treatment of the categories and forms of both Standard Arabic and English tenses. As such, it represents a useful reference for translators and linguistics researchers. With 260 example sentences and their translations, the book will be very beneficial to teachers and students of Arabic-English and English-Arabic translation. The book is divided into eight chapters. The first presents the variety of Arabic that will be studied and explains why translation should be a text-oriented process. Chapter Two deals with the differences between tense and aspect in Arabic and English, respectively. Chapter Three proposes a model for translating Standard Arabic perfect verbs into English based on their contextual references. The fourth chapter shows the contextual clues that can assist a translator in selecting the proper English equivalents of Arabic imperfect verbs. Chapter Five deals with the translation of Arabic active participles into English. Translating Arabic passive participles into English is handled in Chapter Six. The seventh chapter tackles the translation of English simple and progressive tenses into Arabic. Chapter Eight provides an approach to the translation of English perfect and perfect progressive tenses into Standard Arabic.