دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Carol O’Sullivan (auth.)
سری:
ISBN (شابک) : 9781349364930, 9780230317543
ناشر: Palgrave Macmillan UK
سال نشر: 2011
تعداد صفحات: 254
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه فیلم محبوب: تاریخ فیلم، زبان شناسی، عمومی، نظریه ادبی، نظریه فرهنگی، نشانه شناسی، مطالعات فرهنگی
در صورت تبدیل فایل کتاب Translating Popular Film به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه فیلم محبوب نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مطالعه ای مبتکرانه در مورد نقش هایی که زبان های خارجی در فیلم و تلویزیون بازی می کنند و رابطه آنها با ترجمه. این کتاب حوزههایی مانند زیرنویسنویسی و استفاده همگن از زبان انگلیسی را پوشش میدهد و میپرسد دستگاههایی که برای نمایش زبانهای خارجی روی صفحه استفاده میشوند چیست؟
A ground-breaking study of the roles played by foreign languages in film and television and their relationship to translation. The book covers areas such as subtitling and the homogenising use of English, and asks what are the devices used to represent foreign languages on screen?
Front Matter....Pages i-xi
Introduction....Pages 1-8
Mimesis and Film Languages....Pages 9-39
The Dream of Instant Translation....Pages 40-69
Before and Beyond Subtitles....Pages 70-101
Subtitling and the Ethics of Representation....Pages 102-142
Where Are the Subtitles? Metalepsis, Subtitling and Narration....Pages 143-175
Translating Multilingualism on Screen....Pages 176-203
Back Matter....Pages 204-243