ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translating Poetry: The Double Labyrinth

دانلود کتاب ترجمه شعر: هزارتوی دوگانه

Translating Poetry: The Double Labyrinth

مشخصات کتاب

Translating Poetry: The Double Labyrinth

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9781349100897, 9781349100910 
ناشر: Palgrave Macmillan UK 
سال نشر: 1989 
تعداد صفحات: 260 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 29 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 49,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه شعر: هزارتوی دوگانه: شعر و شعر، ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Translating Poetry: The Double Labyrinth به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه شعر: هزارتوی دوگانه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه شعر: هزارتوی دوگانه

این جلد، با مشارکت‌هایی در قالب روایات، یا برگه‌های کاری، توسط مترجمان برجسته انگلیسی و آمریکایی، نشان می‌دهد که چه اتفاقی می‌افتد: مشکلات چگونه خود را نشان می‌دهند و چگونه حل می‌شوند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This volume, with contributions in the form of narrations, or of work sheets, by leading British and American translators, shows what happens: how problems present themselves and how they are resolved.



فهرست مطالب

Front Matter....Pages i-xxviii
Translating La Ceppède....Pages 1-8
János Pilinszky’s ‘Desert of Love’....Pages 9-15
Postscript to János Csokits’ Note....Pages 16-34
Kafka and the Golem....Pages 35-50
Brief Afterthoughts on Versions of a Poem by Hölderlin....Pages 51-56
Translating Martial and Vergil....Pages 57-72
Translating Nerval....Pages 73-82
Translating Penna and Cernuda....Pages 83-94
Revising Brodsky....Pages 95-106
Translating Anna Akhmatova....Pages 107-124
Voice; Landscape; Violence....Pages 125-137
Translating Juarroz and Noren....Pages 138-143
Playing Scrabble without a Board....Pages 144-160
‘The Voice Inside’....Pages 161-177
Working at Someone Else’s Poem....Pages 178-184
Translating Horace....Pages 185-200
Finding the Proper Equivalent....Pages 201-220
Translating Brodsky....Pages 221-227
Le Pont Mirabeau....Pages 228-234




نظرات کاربران