دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Daniel Weissbort (eds.)
سری:
ISBN (شابک) : 9781349100897, 9781349100910
ناشر: Palgrave Macmillan UK
سال نشر: 1989
تعداد صفحات: 260
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 29 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه شعر: هزارتوی دوگانه: شعر و شعر، ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Translating Poetry: The Double Labyrinth به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه شعر: هزارتوی دوگانه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد، با مشارکتهایی در قالب روایات، یا برگههای کاری، توسط مترجمان برجسته انگلیسی و آمریکایی، نشان میدهد که چه اتفاقی میافتد: مشکلات چگونه خود را نشان میدهند و چگونه حل میشوند.
This volume, with contributions in the form of narrations, or of work sheets, by leading British and American translators, shows what happens: how problems present themselves and how they are resolved.
Front Matter....Pages i-xxviii
Translating La Ceppède....Pages 1-8
János Pilinszky’s ‘Desert of Love’....Pages 9-15
Postscript to János Csokits’ Note....Pages 16-34
Kafka and the Golem....Pages 35-50
Brief Afterthoughts on Versions of a Poem by Hölderlin....Pages 51-56
Translating Martial and Vergil....Pages 57-72
Translating Nerval....Pages 73-82
Translating Penna and Cernuda....Pages 83-94
Revising Brodsky....Pages 95-106
Translating Anna Akhmatova....Pages 107-124
Voice; Landscape; Violence....Pages 125-137
Translating Juarroz and Noren....Pages 138-143
Playing Scrabble without a Board....Pages 144-160
‘The Voice Inside’....Pages 161-177
Working at Someone Else’s Poem....Pages 178-184
Translating Horace....Pages 185-200
Finding the Proper Equivalent....Pages 201-220
Translating Brodsky....Pages 221-227
Le Pont Mirabeau....Pages 228-234