دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Theo Hermans
سری:
ISBN (شابک) : 1900650843, 9781900650847
ناشر: Routledge
سال نشر: 2006
تعداد صفحات: 256
[257]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Translating Others (Volume 1) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه دیگران (جلد 1) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مقالههای این دو جلد، هم از نظر گستردگی و هم در جزئیات پوشششان، تفکر هژمونیک در موضوع ترجمه را به چالش میکشند. Translating Others با درگیر شدن با مسائل بازنمایی در دنیای پست مدرن و پسااستعماری، به بررسی فرآیندهای پیچیده فرافکنی، شناسایی، جابجایی و «دیگر» می پردازد که نه تنها توسط شیوه های ترجمه، بلکه همچنین توسط مطالعات ترجمه که در غرب توسعه یافته اند، تأثیر می گذارد. در عین حال، این مجلدات، آگاهی فزایندهای را از مردم جهان توسط دیگرانی که ترجمه میکنند، مستند میکنند، که اغلب به روشهایی کاملاً متفاوت از شیوههای ترجمه مفهومسازی شده در گفتمانهای غربی بوده و تاکنون عمدتاً توسط آن نادیده گرفته شده است.
< /P>
زبان های تحت پوشش در مشارکت های فردی شامل عربی، بنگالی، چینی، هندی، ایرلندی، ایتالیایی، ژاپنی، لاتین، راجستانی، سومالیایی، سواحیلی، تامیل، تبتی و ترکی و همچنین ادبیات اروپای آفریقا، زبان های اروپای قرون وسطی و برخی از زبان های اصلی تاریخ پنج هزار ساله مصر. رشته های همسایه مورد استفاده عبارتند از انسان شناسی، نشانه شناسی، مطالعات موزه و فرهنگ عامه، کتابداری و تاریخ سیستم های نوشتاری.
مشارکت کنندگان جلد 1: دوریس باخمن مدیک، کوزیما برونو، اویدی کاربونل ، مارتا چونگ، جی. گوپیناتان، اوا هونگ، الکساندرا لیانری، کارول مایر، کریستی آن ماریل، پائولو رامبلی، میریام سالاما-کار، اوبالدو استکونی و ماریا تیموکزکو.
Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses.
The languages covered in individual contributions include Arabic, Bengali, Chinese, Hindi, Irish, Italian, Japanese, Latin, Rajasthani, Somali, Swahili, Tamil, Tibetan and Turkish as well as the Europhone literatures of Africa, the tongues of medieval Europe, and some major languages of Egypt's five thousand year history. Neighbouring disciplines invoked include anthropology, semiotics, museum and folklore studies, librarianship and the history of writing systems.
Contributors to Volume 1: Doris Bachmann-Medick, Cosima Bruno, Ovidi Carbonell, Martha Cheung, G. Gopinathan, Eva Hung, Alexandra Lianeri, Carol Maier, Christi Ann Marrill, Paolo Rambelli, Myriam Salama-Carr, Ubaldo Stecconi and Maria Tymoczko.