دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: 1 نویسندگان: Roberto Mayoral Asensio سری: Translation Practices Explained ISBN (شابک) : 1900650657, 9781900650656 ناشر: Routledge سال نشر: 2014 تعداد صفحات: 166 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 7 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه اسناد رسمی: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Translating Official Documents به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه اسناد رسمی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترجمه های رسمی عموماً اسنادی هستند که به عنوان اسناد معتبر قانونی عمل می کنند. آنها شامل هر چیزی از گواهی تولد، فوت یا ازدواج گرفته تا رونوشت تحصیلی یا قراردادهای قانونی هستند. این حوزه ترجمه در حال حاضر به همان اندازه که پر از دشواری است اهمیت دارد، زیرا تنها در چند زمینه است که تفاوتهای فرهنگی بسیار حاد و پیامدهای شکست آنقدر محسوس است. در دنیایی که در حال جهانی شدن است، نهادهای رسمی ما به طور فزاینده ای به ترجمه اسناد رسمی وابسته هستند، اما برای توضیح مهارت ها و معضلات موجود کار چندانی انجام نشده است.
Roberto Mayoral به موارد بسیار کاربردی می پردازد. مشکلات ترجمه رسمی او به نارساییهای نظریههای سنتی در این زمینه و نیاز به مفاهیم تجدیدنظر شده مانند سند مجازی، محدودیتهای عملگرایانه و تحلیل ریسک اشاره میکند. او جنبههایی از زمینههای اجتماعی، هنجارهای اخلاقی، استراتژیهای ترجمه، قالبهای مختلف، هزینهها، فرمولهای قانونی و راههای حل رایجترین مشکلات را شرح میدهد. دقت شود که تا حد امکان به طیف وسیعی از زمینه های فرهنگی پرداخته شود و بر نقش فعال مترجم تأکید شود.
این کتاب به عنوان متن آموزشی برای کلاس درس در نظر گرفته شده است. برای خودآموزی، یا برای حرفه ای هایی که می خواهند روی عملکرد خود تأمل کنند. فعالیتها و تمرینهایی برای هر فصل پیشنهاد میشود و اطلاعاتی در مورد انجمنها و انجمنهای حرفهای در سراسر جهان گنجانده شده است.
Official translations are generally documents that serve as legally valid instruments. They include anything from certificates of birth, death or marriage through to academic transcripts or legal contracts. This field of translation is now as important as it is fraught with difficulties, for it is only in a few areas that the cultural differences are so acute and the consequences of failure so palpable. In a globalizing world, our official institutions increasingly depend on translations of official documents, but little has been done to elaborate the skills and dilemmas involved.
Roberto Mayoral deals with the very practical problems of official translating. He points out the failings of traditional theories in this field and the need for revised concepts such as the virtual document, pragmatic constraints, and risk analysis. He details aspects of the social contexts, ethical norms, translation strategies, different formats, fees, legal formulas, and ways of solving the most frequent problems. Care is taken to address as wide a range of cultural contexts as possible and to stress the active role of the translator.
This book is intended as a teaching text for the classroom, for self-learning, or for professionals who want to reflect on their practice. Activities and exercises are suggested for each chapter, and information is included on professional associations and societies across the globe.