دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Peter Arnds
سری:
ISBN (شابک) : 3847105019, 9783847105015
ناشر: V&R Academic
سال نشر: 2015
تعداد صفحات: 157
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه ادبیات هولوکاست: یهودی، منطقه ای و فرهنگی، تاریخ و نقد، ادبیات و داستان، ترجمه، واژه ها، زبان و دستور زبان، مرجع، ادبیات جهان، آفریقا و خاورمیانه، آسیایی، اروپایی، آمریکای لاتین، ادبیات، علوم انسانی، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی، تاریخ، آفریقا، آسیای باستان، اروپا، آمریکای لاتین، خاورمیانه، نظامی، ایالات متحده، علوم انسانی، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی
در صورت تبدیل فایل کتاب Translating Holocaust Literature به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه ادبیات هولوکاست نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد 54 نام از انجیل عبری (شامل فصول به زبان آرامی) را
ارائه می دهد که می تواند از زبان های ایرانی مشتق شده باشد.
همچنین 17 نام دیگر در کتاب آمده است که ریشه شناسی ایرانی
ندارند، اما در تحقیقات قبلی به ایرانی تعبیر شده اند. این اثر
مرجع جدید از نامهای ایرانی در کتاب مقدس میتواند بهطور کامل
جایگزین نامهایی شود که توسط Ferdinand Justi در Iranisches
Namenbuch (1895) و توسط Isidor Scheftelowitz (Arisches im Alten
Testament I, Königsberg 1901) ارائه شده است که - اگرچه در
بسیاری از موارد منسوخ شدهاند. هنوز مکرراً در مطالعات کتاب مقدس
نقل شده است. برای همه 71 نام، ارجاعات کتاب مقدس و شکل نام در
Septuaginta آورده شده است، و به دنبال آن - اغلب کوتاه - اطلاعات
عروضی. طولانیترین بخش برای هر نام، بحث در مورد تفسیر
ریشهشناختی نام، از جمله مشتقات احتمالی از زبانهای سامی است.
کتاب با شاخص های دقیق به پایان می رسد. این جلد هم برای متخصصان
مطالعات انجیل عبری و هم برای زبانهای ایرانی جالب خواهد
بود.
توضیحات آلمانی: Der Band verbucht insgesamt 54 Namen der
Hebräischen Bibel (einschlieálich der Abschnitte in Aramäisch)،
f|r die eine iranische Deutung sicher oder plausibel ist;
ferner werden 17 Namen kritisch diskutiert, f|r die in der
Forschung unterschiedliche iranische Herleitungen vorgeschlagen
wurden, die jedoch abzulehnen sind. Mit dem Band liegt somit
ein verlässliches Referenzwerk vor, durch das die Einträge
dieser Namen in Ferdinand Justis \"\"Iranischem Namenbuch\"\"
(1895) und die Analyze von Isidor Scheftelowitz (\"\"Aris) \"،
Königsberg 1901)، auf die in Studien zur Bibel im letzten
Jahrhundert regelmäáig verwiesen wurde, |berholt sind. F|r alle
71 Namen werden - soweit eine Entsprechung vorliegt - f|r
spätere Studien die Namensform der Septuaginta sowie die Belege
nachgewiesen. Nach in der Regel kurzen Angaben zur
Prosopographie liegt der Schwerpunkt des Textes in der
Diskussion der etymologischen Deutungsmöglichkeit(en)، wobei
auch Herleitungen der Namen aus semitischem Sprachgut evaluiert
werden. Ausf|hrliche Register erschlieáen das onomastische
Vergleichsmaterial. Neben dem Ertrag f|r die Iranistik ist der
Band von besonderem Interesse f|r die Bibelwissenschaften.
This volume presents 54 names of the Hebrew Bible (including
the chapters in Aramaic) which can be derived from Iranian
languages. Also 17 other names are included in the book, which
do not have an Iranian etymology, but they had been interpreted
as Iranian in previous research. This new reference work of
Iranian names in the Bible can fully replace the treatment of
these names given by Ferdinand Justi's Iranisches Namenbuch
(1895) and by Isidor Scheftelowitz (Arisches im Alten Testament
I, Königsberg 1901) which are - though outdated in many cases -
still frequently quoted in Biblical studies. For all 71 names
the Biblical references and the form of the name in the
Septuaginta are given, followed by - mostly short -
prosopographical information. The longest section for each name
is the discussion of the etymological interpretation of the
name, including also possible derivations from Semitic
languages. The book concludes with detailed indices. The volume
will be of interest both to specialists in studies of the
Hebrew Bible and of Iranian languages.
German description: Der Band verbucht insgesamt 54 Namen der
Hebräischen Bibel (einschlieálich der Abschnitte in Aramäisch),
f|r die eine iranische Deutung sicher oder plausibel ist;
ferner werden 17 Namen kritisch diskutiert, f|r die in der
Forschung unterschiedliche iranische Herleitungen vorgeschlagen
wurden, die jedoch abzulehnen sind. Mit dem Band liegt somit
ein verlässliches Referenzwerk vor, durch das die Einträge
dieser Namen in Ferdinand Justis ""Iranischem Namenbuch""
(1895) und die Analyse von Isidor Scheftelowitz (""Arisches im
Alten Testament I"", Königsberg 1901), auf die in Studien zur
Bibel im letzten Jahrhundert regelmäáig verwiesen wurde,
|berholt sind. F|r alle 71 Namen werden - soweit eine
Entsprechung vorliegt - f|r spätere Studien die Namensform der
Septuaginta sowie die Belege nachgewiesen. Nach in der Regel
kurzen Angaben zur Prosopographie liegt der Schwerpunkt des
Textes in der Diskussion der etymologischen
Deutungsmöglichkeit(en), wobei auch Herleitungen der Namen aus
semitischem Sprachgut evaluiert werden. Ausf|hrliche Register
erschlieáen das onomastische Vergleichsmaterial. Neben dem
Ertrag f|r die Iranistik ist der Band von besonderem Interesse
f|r die Bibelwissenschaften.