ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translating Early Medieval Poetry Transformation, Reception, Interpretation

دانلود کتاب ترجمه شعر اوایل قرون وسطی استحاله، دریافت، تفسیر

Translating Early Medieval Poetry Transformation, Reception, Interpretation

مشخصات کتاب

Translating Early Medieval Poetry Transformation, Reception, Interpretation

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Medievalism Volume 11 
ISBN (شابک) : 9781787440654, 1843844737 
ناشر: Boydell & Brewer 
سال نشر: 2017 
تعداد صفحات: 252 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 28,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه شعر اوایل قرون وسطی استحاله، دریافت، تفسیر: شعر، قرون وسطی -- ترجمه -- قرن 21 -- کنگره ها



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب Translating Early Medieval Poetry Transformation, Reception, Interpretation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه شعر اوایل قرون وسطی استحاله، دریافت، تفسیر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه شعر اوایل قرون وسطی استحاله، دریافت، تفسیر

جلد اول -- مطالب -- قدردانی -- مشارکت کنندگان -- مقدمه: از ایالد به جدید -- 1 از ایالد قدیم به جدید قدیم: ترجمه شعر انگلیسی کهن در قرن بیست و یکم -- 2 ترجمه های ادوین مورگان از انگلیسی شعر ساکسون: تبدیل ایالد به جدید در انگلیسی و اسکاتلندی -- 3 سود و زیان در ترجمه شعر کهن انگلیسی به انگلیسی مدرن و روسی -- 4 بورخس، شعر کهن انگلیسی و مطالعات ترجمه -- 5 'بگذارید بیوولف اکنون کتابی از ایرلند باشد': هنریسون یا تالکین چه می گویند؟ -- 6 فرم ها و کارکردهای شعر ایرلندی قرون وسطایی و محدودیت های زیبایی شناسی مدرن -- 7 Aislinge Meic Conglinne: چالش هایی برای مترجم و مخاطب -- 8 ترجمه Find and the Phantoms به ایرلندی مدرن -- 9 Reawakening Angantýr: English Translations of an شعر اسکاندیناوی قدیم از قرن هجدهم تا بیست و یکم -- 10 ترجمه و بازترجمه ادای شاعرانه -- 11 از لایی قهرمانانه تا رمان ویکتوریایی: شعر اسکاندیناوی قدیم درباره بازگشت بومیان برینهیلدر و توماس هاردی -- 12 ویکینگ مایکل هرست و شعر اسکاندیناوی قدیم -- پسگفتار -- ترجمه معمای 15 از کتاب اکستر -- کتابشناسی -- فهرست

مقالات اینجا، که با درک آنها از مرکزیت ترجمه در تفسیر گذشته قرون وسطی متحد شده اند، به درک ما از اینکه چگونه قدیمی به طور مداوم از نو ساخته می شود  بیشتر بخوانید...


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Frontcover -- Contents -- Acknowledgements -- Contributors -- Introduction: From Eald to New -- 1 From Eald Old to New Old: Translating Old English Poetry in(to) the Twenty-first Century -- 2 Edwin Morgan's Translations of Anglo-Saxon Poetry: Turning Eald into New in English and Scots -- 3 Gains and Losses in Translating Old English Poetry into Modern English and Russian -- 4 Borges, Old English Poetry and Translation Studies -- 5 'Let Beowulf now be a book from Ireland': What Would Henryson or Tolkien Say? -- 6 The Forms and Functions of Medieval Irish Poetry and the Limitations of Modern Aesthetics -- 7 Aislinge Meic Conglinne: Challenges for Translator and Audience -- 8 Translating Find and the Phantoms into Modern Irish -- 9 Reawakening Angantýr: English Translations of an Old Norse Poem from the Eighteenth Century to the Twenty-first -- 10 Translating and Retranslating the Poetic Edda -- 11 From Heroic Lay to Victorian Novel: Old Norse Poetry about Brynhildr and Thomas Hardy's The Return of the Native -- 12 Michael Hirst's Vikings and Old Norse Poetry -- Afterword -- A Translation of Riddle 15 from the Exeter Book -- Bibliography -- Index

The essays here, united by their appreciation of the centrality of translation to the interpretation of the medieval past, add to our understanding of how the old is continually made anew  Read more...



فهرست مطالب

Introduction: From Eald to NewFrom Eald Old to New Old: Translating Old English Poetry in(to) the Twenty-first CenturyEdwin Morgan\'s Translations of Anglo-Saxon Poetry: Turning Eald into New in English and ScotsGains and Losses in Translating Old English Poetry into Modern English and RussianBorges, Old English Poetry, and Translation Studies\"Let Beowulf now be a book from Ireland\": What Would Henryson or Tolkien Say?The Forms and Functions of Medieval Irish Poetry and the Limitations of Modern AestheticsAislinge Meic Conglinne: Challenges for Translator and AudienceTranslating Find and the Phantoms into Modern IrishReawakening Angantyr: English Translations of an Old Norse Poem from the Eighteenth Century to the Twenty-FirstTranslating and Retranslating the Poetic EddaFrom Heroic Lay to Victorian Novel: Old Norse Poetry about Brynhildr and Thomas Hardy\'s The Return of the NativeMichael Hirst\'s Vikings and Old Norse PoetryAfterwordBibliographyA Translation of Riddle 15 from the Exeter Book




نظرات کاربران