دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [3 ed.]
نویسندگان: David Katan and Mustapha Taibi
سری:
ISBN (شابک) : 9781138344457, 9781003178170
ناشر: Routledge
سال نشر: 2021
تعداد صفحات: [433]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 12 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, Third Edition به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ های ترجمه: مقدمه ای برای مترجمان، مترجمان و واسطه ها، چاپ سوم نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب درسی پرفروش، درک کنونی درباره فرهنگ را معرفی می کند و الگویی برای آموزش فرهنگ به مترجمان، مترجمان و سایر واسطه ها ارائه می دهد. این رویکرد میان رشتهای است، با نظریهای از مطالعات ترجمه و فراتر از آن، در حالی که متون و ترجمههای معتبر مسائل بینفرهنگی و راهبردهای اتخاذ شده برای غلبه بر آنها را نشان میدهند. این نسخه جدید (سوم) به طور کامل برای به روز رسانی بورسیه ها و نمونه ها بازنگری شده است و اکنون شامل زبان های جدیدی مانند عربی، چینی، آلمانی، ژاپنی، روسی و اسپانیایی و نمونه هایی از تنظیمات تفسیر است. این ویرایش فصلها را بر اساس پیشرفتهای اخیر در پژوهش در ارتباطات بینفرهنگی، میانجیگری فرهنگی، ترجمه و تفسیر بازبینی میکند. هدف آن دستیابی به بازنمایی متعادل تری از ارتباطات نوشتاری و گفتاری با توجه بیشتر به تفسیر نسبت به نسخه های قبلی، به ویژه در محیط های تعاملی است. هر نمونه عملی که با بحث در مورد مشارکتهای کلیدی اخیر علمی غنی شده است، مجدداً مورد بازبینی و/یا بهروزرسانی قرار گرفته است. این منبع با منابع آنلاین تکمیل شده، که ممکن است توسط معلمان و دانش آموزان استفاده شود، منبع ایده آلی برای همه دانشجویان ترجمه و ترجمه و همچنین هر خواننده ای است که علاقه مند به برقراری ارتباط در بین شکاف های فرهنگی است. منابع اضافی در پورتال مطالعات ترجمه روتلج موجود است: http://routledgetranslationstudiesportal.com/
This bestselling coursebook introduces current understanding about culture and provides a model for teaching culture to translators, interpreters and other mediators. The approach is interdisciplinary, with theory from Translation Studies and beyond, while authentic texts and translations illustrate intercultural issues and strategies adopted to overcome them. This new (third) edition has been thoroughly revised to update scholarship and examples and now includes new languages such as Arabic, Chinese, German, Japanese, Russian and Spanish, and examples from interpreting settings. This edition revisits the chapters based on recent developments in scholarship in intercultural communication, cultural mediation, translation and interpreting. It aims to achieve a more balanced representation of written and spoken communication by giving more attention to interpreting than the previous editions, especially in interactional settings. Enriched with discussion of key recent scholarly contributions, each practical example has been revisited and/ or updated. Complemented with online resources, which may be used by both teachers and students, this is the ideal resource for all students of translation and interpreting, as well as any reader interested in communication across cultural divides. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com/