دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Norbert Dittmar (auth.)
سری: Qualitative Sozialforschung 10
ISBN (شابک) : 9783322951540, 9783322951533
ناشر: VS Verlag für Sozialwissenschaften
سال نشر: 2002
تعداد صفحات: 243
زبان: German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب رونویسی: راهنمای با وظایف برای دانشجویان، محققان و افراد غیر روحانی: علوم اجتماعی، عمومی
در صورت تبدیل فایل کتاب Transkription: Ein Leitfaden mit Aufgaben für Studenten, Forscher und Laien به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب رونویسی: راهنمای با وظایف برای دانشجویان، محققان و افراد غیر روحانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
چگونه شما -زبان شناس، جامعه شناس یا پژوهشگر ارتباطات- به مستندسازی ارتباطات روزمره و نهادی در اشکال و کارکردهای متنوع آن تبدیل می شوید؟ سقراط مدرن تخیلی که برای ارتباطات چندرسانهای باز است، پاسخ میدهد: «با یادگیری مهارت رونویسی» (و با فوبیای مخفیانهاش از رایانههای انگلیسی زبان، به آرامی «نسخهنویسی از طریق انجام» را اضافه میکند). هرکسی که بتواند دائماً شکل زودگذر و روان گفتگوها و گفتمان ها را به نمایش های گرافیکی تبدیل کند، آینه رفتار ارتباطی اجتماعی و نهادی ما را به خود و دیگران نگاه می دارد، خواه شما متخصص یا غیرمتخصص، مشاور یا جوینده مشاوره باشید. کارمند یا به سادگی تحت تأثیر قرار گرفته است. با تثبیت گرافیکی شیوههای ارتباطی زودگذرمان که تا حد امکان معتبر باشد، به خود و دیگران این فرصت را میدهیم تا با شیوههای ارتباطی خودمان مقابله کنیم و در مورد آنها بیاموزیم تا آنها را مؤثرتر، مناسبتر، عادلانهتر کنیم... : مستندات آنها برای بهبود عمل. دلایل خوبی برای تبدیل شدن به همو فابر رونویسی وجود دارد. فشار اجتماعی برای مشروعیت بخشیدن (یا مجبور به مشروعیت بخشیدن) (هر گونه) اشکال و کارکردهای رفتار ما نسبت به دیگران در جامعه ارتباطات فردی قرن بیست و یکم افزایش یافته است. سوء تفاهم ها باید اصلاح شود، نقض قراردادهای اجتماعی باید اثبات شود، تصویر خود و دیگران باید از نظر ارتباط متعادل و کارآمد در نظر گرفته شود - در غیر این صورت هیچ چیز حرکت نمی کند. با این حال، تغییرات در شیوه های ارتباطی روزمره باید «مشروع» و بر اساس مشاهدات «واقعی موجود» باشد.
Wie werden Sie - Linguist, Soziologe oder Kommunikationsforscher - ein homo faber der Dokumentation alltaglicher und institutioneller Kommunika tion in ihren vielfaltigen Formen und Funktionen? "Indem ich das Handwerk des Transkribierens erleme", wtirde uns der fiktive, fUr multimediale Kom munikation aufgeschlossene modeme Sokrates antworten (und mit seiner heimlichen anglophonen PC-Phobie leise hinzufUgen, transcription by do ing'). Wer die flUchtige und flUssige Gestalt von Gesprachen und Diskursen dauerhaft in graphische Reprasentationen verwandeln kann, halt sich und an deren den Spiegel unseres sozialen und institutionellen Kommunikationver haltens vor, sei nun man/frau Experte oder Laie, Beratende(r) oder Ratsu chende(r), Chef(in), Mitarbeiter(in) oder schlicht Betroffene(r). Mit einer moglichst authentischen graphischen Fixierung unserer flUchtigen Kommuni kationsmodi eroffnen wir uns und anderen die Chance, uns mit unseren eige nen kommunikativen Praktiken zu konfrontieren und zu lemen, diese wir kungsvoller, angemessener, gerechter ... zu gestalten, kurz: ihre Dokumenta tion fUr eine Verbesserung der Praxis zu nutzen. Es gibt gute GrUnde, ein homo faber der Transkription zu werden. Der soziale Druck, (jegliche) Formen und Funktionen unseres Verhaltens anderen gegenUber (explizit) zu legitimieren (oder legitimieren zu mUssen), ist in der individualisierten Kommunikationsgesellschaft des 21. Jhds ge wachsen. Missverstandnisse wollen behoben, VerstOBe gegen soziale Kon ventionen belegt, das eigene wie das fremde Image im Sinne ausgewogener und effizienter Kommunikationsverhaltnisse bedacht sein - sonst bewegt sich nichts. Veranderungen in den alltaglichen kommunikativen Praktiken mUssen aber, legitimiert' und gezielt auf, realexistierende' Beobachtungen gegrUndet sein.
Front Matter....Pages 1-13
Kulturtechniken der Verdauerung flüchtiger mündlicher Rede....Pages 15-29
Das Untersuchungsfeld ‚sprechsprachliche Kommunikation‘....Pages 31-49
Die Transkription als Dokumentationsgrundlage wissenschaftlicher Untersuchungen mündlicher Kommunikationsprozesse....Pages 51-60
‚Sage mir, wie du sprichst und ich sage dir, wer du bist‘: Lautliche Authentizität....Pages 61-80
Die Verschriftlichung von Diskursen und Gesprächen: Pragmatische Authentizität....Pages 81-181
Die Transkription nichtverbalen Verhaltens....Pages 183-200
Die Arbeit mit Transkriptionen und die elektronische Datenverarbeitung....Pages 201-219
Die Praxis des Transkribierens....Pages 221-230
Back Matter....Pages 231-249