دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: D. M. Spitzer, Paulo Oliveira سری: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies ISBN (شابک) : 2022006771, 9781032211619 ناشر: Routledge سال نشر: 2022 تعداد صفحات: 245 [247] زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 3 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation: Essays in Dialogue with the Work of Rosemary Arrojo به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب رویکردهای انتقالی و مرزی به نظریه پردازی ترجمه: مقالاتی در گفت و گو با اثر رزماری آروژو نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این مجموعه به دنبال گسترش مراکزی است که محققان از آنها ترجمه را نظریهپردازی میکنند، با تکیه بر مضامین کار پیشگام رزماری آرروژو در مورد نقل و انتقال و تأثیر رشتههای مرزی در بررسی و روشن کردن سؤالات محوری در زمینه مطالعات ترجمه. فصلهای پژوهشگران سراسر جهان، ترجمه را از دیدگاههای گوناگون تئوریزه میکنند و از طیف گستردهای از ادبیات، ژانرها و رسانهها، از جمله داستان، فلسفه، درام، و فیلم استفاده میکنند. نیمی از فصلها به بررسی تأثیر کار رزماری آروژو بر رونویسی و راههایی میپردازند که در آنها بازنمایی داستانی مترجمان و ترجمه میتواند نور جدیدی بر نگرانیهای نظری بیافزاید. فصلهای دیگر به حوزههای خارج از مطالعات ترجمه مانند زبانشناسی، مطالعات رسانهای، و فلسفه نگاه میکنند تا روشهایی را نشان دهند که متفکران و نظریههای کلیدی که بر کار آرروجو تأثیر گذاشتهاند را میتوان در رشتههای دیگر مشاهده کرد و به نوبهی خود باعث تشویق بیشتر متقابل میشود. تحقیق انضباطی که سؤالات کلیدی را در این زمینه بازجویی می کند. این مجموعه، رویکردی چند لایه برای نظریهپردازی ترجمه را مطرح میکند، رویکردی که فرصتهای غنی را در بازنگری مجدد کار موجود و تفکر خارج از مرزهای رشتهای به منظور پیشبرد این حوزه به حساب میآورد. این کتاب مورد توجه دانشجویان و دانش پژوهان مطالعات ترجمه و ادبیات تطبیقی خواهد بود.
This collection seeks to expand the centers from which scholars theorize translation, building on themes in Rosemary Arrojo’s pioneering work on transfiction and the influence of bordering disciplines in investigating and elucidating questions central to the field of translation studies. Chapters by scholars around the world theorize translation from diverse perspectives, drawing on a wide range of literatures, genres, and media, including fiction, philosophy, drama, and film. Half the chapters explore the influence of Rosemary Arrojo’s work on transfiction and the ways in which fictional representations of translators and translation can shed new light on theoretical concerns. The other chapters look to fields outside translation studies, such as linguistics, media studies, and philosophy, to demonstrate the ways in which the key thinkers and theories that have influenced Arrojo’s work can be seen in other disciplines and in turn, encourage further cross-disciplinary research interrogating key questions in the field. The collection makes the case for a multi-layered approach to theorizing translation, one which accounts for the rich possibilities in revisiting existing work and thinking outside disciplinary boundaries in order to advance the field. This book will be of interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.