مشخصات کتاب
Transatlantic Poe
دسته بندی: ادبی
ویرایش:
نویسندگان: Filippakopoulou M.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 285
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
قیمت کتاب (تومان) : 45,000
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 6
در صورت تبدیل فایل کتاب Transatlantic Poe به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب پو ترانس آتلانتیک نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب پو ترانس آتلانتیک
آکسفورد، برن: پیتر لانگ AG، Internationaler Verlag der
Wissenschaften، 2015. — 273 p. — ISBN-10: 3034319665; ISBN-13:
978-3034319669.
آیا کار ادگار آلن پو
مبتذل بود یا \"نمونه جدید زیبایی\"؟ آیا او یک معمای انتقادی
برای خوانندگان تأثیرگذار خود بود یا مبنایی برای بازتعریف ادبیات
آمریکا؟ این کتاب با در نظر گرفتن استقبال فراآتلانتیکی از
نویسنده در ترجمه فرانسوی، درک جدیدی از اهمیت ادبی پو ارائه می
دهد. ترجمه پو به فرانسوی توسط شارل بودلر، پو را از نظر زیبایی
شناختی اصیل ساخت و موجی از واکنشهای انتقادی را به کار او در
سراسر اقیانوس اطلس در اوایل قرن بیستم تسریع کرد. قرائت توسط
T.S. الیوت، ویلیام کارلوس ویلیامز و آلدوس هاکسلی در اینجا کانون
تحلیل فراآتلانتیک می شوند. خوانش دقیق متناقض مقالات کلیدی که در
آنها این نویسندگان انگلیسی زبان که با پو فرانسوی درگیر بودند
برای دستیابی به دو چیز تلاش کردند: اول، آنها نور جدیدی بر اساس
شهرت انتقادی فرمانبردار پو می افکنند. ثانیا، آنها روش شناسی
مقایسه ای را به عنوان ابزار اولیه تحقیق فراآتلانتیک آزمایش می
کنند. این کتاب که در یک مجموعه در حال گسترش دانش پو قرار دارد،
اما از نظر طراحی غیر معمول است، وعده می دهد که بینش های
غیرمنتظره ای را با ارتباط منظم و مقایسه گفتارهای فرانسوی و
انگلیسی زبان به ارمغان بیاورد.
مقدمه
پروژه بودلر:
پوی شکست خورده
پیوند سخت پو در حافظه
جهانی
پو، اصل طیفی بودلر
پو کاغذی
پو
فرانسوی
دفاع ویلیامز از
پو
فانتزی الیوت از پو
هاکسلی در مورد پو: تعریف ابتذال، تجویز اختلال
نتیجه گیری
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Oxford, Bern: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der
Wissenschaften, 2015. — 273 p. — ISBN-10: 3034319665; ISBN-13:
978-3034319669.
Was Edgar Allan Poe's work vulgar or
a "new specimen of beauty"? Did he represent a critical puzzle
for his influential readers or a basis for redefining American
literature? This book offers a new understanding of Poe's
literary significance by considering the transatlantic
reception of the author in French translation. The translation
of Poe into French by Charles Baudelaire ennobled Poe
aesthetically and catalysed a wave of critical responses to his
work across the Atlantic in the early twentieth century.
Readings by T.S. Eliot, William Carlos Williams and Aldous
Huxley here become the focus of transatlantic analysis.
Contrastive close readings of key essays in which these
Anglophone writers engaged with the French Poe set out to
achieve two things: first, they shed new light on the
constitution of Poe's commanding critical reputation; secondly,
they test comparative methodology as the primary tool of
transatlantic enquiry. Situated within an expanding body of Poe
scholarship but atypical in design, this book promises to bring
about unexpected insights by systematically relating and
comparing French and Anglophone discourses.
Introduction
Baudelaire’s project: A
refracted Poe
Hardwiring Poe in global memory
Poe, Baudelaire’s spectral original
Papery Poe
The French Poe
Williams’s defence of Poe
Eliot’s fantasy of Poe
Huxley on Poe: Defining vulgarity, prescribing disruption
Conclusion
نظرات کاربران