ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Traducción y terminología en el ámbito biosanitario (inglés - español)

دانلود کتاب ترجمه و اصطلاحات در زمینه بهداشت زیستی (انگلیسی - اسپانیایی)

Traducción y terminología en el ámbito biosanitario (inglés - español)

مشخصات کتاب

Traducción y terminología en el ámbito biosanitario (inglés - español)

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation 
ISBN (شابک) : 3631595875, 9783631595879 
ناشر: Peter Lang 
سال نشر: 2014 
تعداد صفحات: 171 
زبان: Spanish 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 550 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 28,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه و اصطلاحات در زمینه بهداشت زیستی (انگلیسی - اسپانیایی): است



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Traducción y terminología en el ámbito biosanitario (inglés - español) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه و اصطلاحات در زمینه بهداشت زیستی (انگلیسی - اسپانیایی) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه و اصطلاحات در زمینه بهداشت زیستی (انگلیسی - اسپانیایی)

هدف این مونوگراف ارائه رویکردی نظام‌مند به یکی از مشخصه‌ترین و تعیین‌کننده‌ترین عناصر ترجمه پزشکی، اصطلاحات خاص حوزه بهداشت زیستی، در این مورد، به زبان‌های انگلیسی و اسپانیایی است. در این اثر که از منظر ترجمه کاربردی (و کاربردی) برای آموزش ترجمه یا اصطلاحات پزشکی (در دوره های کارشناسی یا کارشناسی ارشد) و به طور غیرمستقیم برای بهبود عملکرد حرفه ای ترجمه نوشته شده است، به موضوعات زیر پرداخته شده است. : شکل‌گیری سنتی اصطلاحات پزشکی از فرمول‌های کلاسیک، تفاوت‌ها و شباهت‌ها در انگلیسی و اسپانیایی، شکل‌گیری یا پذیرش اصطلاحات پزشکی در اسپانیایی، با انگیزه موقعیت برتر زبان انگلیسی، که به عنوان زبان بین‌المللی ارتباطات بهداشتی زیستی درک می‌شود، تفاوت‌های اصطلاحی موجود. با انگیزه تأثیر جوامع علمی مرجع (انگلیسی زبان و اسپانیایی زبان) در ساخت متون پزشکی، استراتژی های اتخاذ شده (یا قابل پذیرش) در ترجمه اصطلاحات پزشکی (از انگلیسی به اسپانیایی) در تکالیف ترجمه.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

En esta monografía se pretende realizar un acercamiento sistemático a uno de los elementos más característicos y determinantes de la traducción médica, la terminología específica del ámbito biosanitario, en este caso, en inglés y en español. En esta obra, escrita desde una perspectiva traductológica aplicada (y aplicable) a la enseñanza de la traducción o la terminología médicas (en programas de Grado o de Posgrado Universitario), e, indirectamente, a la mejora de la práctica profesional de la traducción, se abordan los siguientes temas: Formación tradicional de términos médicos a partir de formantes clásicos, diferencias y similitudes en inglés y en español, formación o adopción de términos médicos en español, motivada por la situación preeminente del inglés, entendido como lingua franca de la comunicación biosanitaria a escala internacional, diferencias terminológicas existentes, motivadas por la influencia ejercida por las comunidades científicas de referencia (anglófona e hispanohablante) en la construcción de textos médicos, estrategias adoptadas (o adoptables) en la traducción de la terminología médica (de inglés a español) en encargos de traducción.





نظرات کاربران