دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [1 ed.]
نویسندگان: Helen Vassallo
سری: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
ISBN (شابک) : 9780367469658, 9781003032281
ناشر: Routledge
سال نشر: 2022
تعداد صفحات: 160
[171]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Towards a Feminist Translator Studies: Intersectional Activism in Translation and Publishing به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب به سوی مطالعات مترجم فمینیستی: کنشگری متقاطع در ترجمه و نشر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این اثر پیشگام از تغییری به سمت شمولیت در چشم انداز ادبیات ترجمه بریتانیا، بررسی و به چالش کشیدن سوگیری ناخودآگاه در مورد زنان در ترجمه و تکیه بر تحقیقات موجود حمایت می کند که نقش مترجمان به عنوان فعالان و عوامل و امکانات این مدل های نظری جدید را برای کمک به تغییر صنعت معنادار این کتاب زمینهای را برای زیرشاخه جدید مطالعات مترجم فمینیستی مشخص میکند و این را به عنوان مکانیزمی ضروری برای کار در جهت تنوع در بخش ادبیات ترجمه صنعت نشر معرفی میکند. در مجموعهای از پنج مطالعه موردی که هرکدام نمونهای از مؤلفههای کلیدی «مجموعه ابزار» مطالعات مترجم فمینیستی است، واسالو از مصاحبههای اختصاصی با طیفی از مترجمان و ناشران فعال استفاده میکند و این مصاحبهها را در گفتگو با دیدگاههای معاصر درباره فمینیسم و ترجمه قرار میدهد. یک مدل جدید مبتنی بر کارگزار از عمل ترجمه فمینیستی پیشنهاد کنید. در ترکیب این دیدگاهها، واسالو استدلال قدرتمندی برای زیر سؤال بردن ساختارهای موجود در سیستم انتشار ادبیات ترجمهای ارائه میکند که تعصب را تداوم میبخشد و این گفتگوها را به جنبشهای اجتماعی گستردهتر به سمت ترویج تغییرات قابل اثبات در صنعت مرتبط میکند. این کتاب منبع ارزشمندی برای دانشجویان و دانش پژوهان مطالعات ترجمه و انتشارات و همچنین برای عوامل مختلف درگیر در ترویج ادبیات ترجمه در بریتانیا و خارج از آن خواهد بود.
This pioneering work advocates for a shift toward inclusivity in the UK translated literature landscape, investigating and challenging unconscious bias around women in translation and building on existing research highlighting the role of translators as activists and agents and the possibilities for these new theoretical models to contribute to meaningful industry change. The book sets out the context for the new subdiscipline of feminist translator studies, positing this as an essential mechanism to work towards diversity in the translated literature sector of the publishing industry. In a series of five case studies that each exemplify a key component of the feminist translator studies "toolkit", Vassallo draws on exclusive interviews with a range of activist translators and publishers, setting these in dialogue with contemporary perspectives on feminism and translation to propose a new agent-based model of feminist translation practice. In synthesising these perspectives, Vassallo makes a powerful argument for questioning existing structures in the translated literature publishing system which perpetuate bias and connects these conversations to wider social movements towards promoting demonstrable change in the industry. This book will be a valuable resource for students and scholars of translation studies and publishing, as well as for the various agents involved in promoting translated literature in the UK and beyond.