ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Topics in Audiovisual Translation

دانلود کتاب مباحث در ترجمه سمعی و بصری

Topics in Audiovisual Translation

مشخصات کتاب

Topics in Audiovisual Translation

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Benjamins Translation Library 
ISBN (شابک) : 9789027216625, 9781588115690 
ناشر: John Benjamins Pub Co 
سال نشر: 2005 
تعداد صفحات: 242 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 45,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 6


در صورت تبدیل فایل کتاب Topics in Audiovisual Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مباحث در ترجمه سمعی و بصری نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مباحث در ترجمه سمعی و بصری

گذار اواخر قرن بیستم از جامعه کاغذ محور به جامعه رسانه محور، ظهور ترجمه سمعی و بصری را به عنوان پویاترین و سریع ترین روند در حال توسعه در مطالعات ترجمه آغاز کرد. علاقه روزافزون به این حوزه نشانه روشنی است که این رشته قرار است دستور کار تئوری، تحقیق، آموزش و عمل ترجمه را در قرن بیست و یکم تنظیم کند. با این حال، این یک زمینه تا حد زیادی توسعه نیافته باقی می ماند و باید کارهای زیادی انجام شود تا ترجمه صفحه نمایش، ترجمه چند رسانه ای یا مفاهیم گسترده تر ترجمه سمعی و بصری با سایر زمینه های مطالعات ترجمه همتراز شود. در این راستا، این مجموعه مقالات نه تنها "وضعیت هنر" در تحقیق و آموزش ترجمه سمعی و بصری، بلکه تجربیات متخصصان را نیز منعکس می کند. مشارکت‌های مختلف موضوعاتی را شامل می‌شود که از بازتاب فعالیت‌های حرفه‌ای گرفته تا نظریه، تأثیر ایدئولوژی بر ترجمه سمعی و بصری، و شیوه‌های آموزش و تحقیق در این رشته جدید و چالش‌برانگیز را پوشش می‌دهد. این کتاب با گسترش بیشتر زمینه تحت پوشش ترجمه (چند رسانه ای) جان بنهامینز (2001)، سعی دارد بینش عمیق تری را در مورد برخی از مفاهیم، ​​مشکلات، اهداف و اصطلاحات خاص ترجمه سمعی و بصری به خوانندگان ارائه دهد. ، تا این ویژگی‌ها از درون پیوند گسترده‌تر مطالعات ترجمه، مطالعات فیلم و مطالعات رسانه پدیدار شوند. در دنیای فنی سمعی و بصری که به سرعت در حال توسعه است، مطالعات ترجمه سمعی و بصری قرار است به رشته دانشگاهی تبدیل شود که به این مجموعه خواهد پرداخت.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the ''state of the art'' in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals' experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline. In expanding further the ground covered by John Benhamins' (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex





نظرات کاربران