ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations

دانلود کتاب نشانه‌های مبادله: مشکل ترجمه در گردش‌های جهانی

Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations

مشخصات کتاب

Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Post-Contemporary Interventions 
ISBN (شابک) : 0822324245, 9780822324249 
ناشر: Duke University Press Books 
سال نشر: 2000 
تعداد صفحات: 465 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 53,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 18


در صورت تبدیل فایل کتاب Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب نشانه‌های مبادله: مشکل ترجمه در گردش‌های جهانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب نشانه‌های مبادله: مشکل ترجمه در گردش‌های جهانی


مشکل ترجمه به طور فزاینده ای در تاملات انتقادی در مورد مدرنیته و فرآیندهای جهانی شدن آن تبدیل شده است. با رویکرد ترجمه به عنوان یک مبادله نمادین و مادی بین مردم و تمدن ها - و نه به عنوان یک موضوع صرفاً زبانی یا ادبی، مقالات در Tokens of Exchange بر چین و تعاملات آن با غرب برای تاریخی کردن اقتصاد تمرکز دارند. ترجمه با رد رویکرد منطقه‌ای آشنا به جوامع غیرغربی، مشارکت‌کنندگان معتقدند که «تاریخ ملی» و «تاریخ جهانی» باید با توجه مطلق به انواع ترجمه‌پذیری معرفت‌شناختی که در میان زبان‌ها و فرهنگ‌های مختلف در دوران مدرن ساخته شده است، خوانده شود. br> مقالات با مطالعه تولید و انتشار معنا به عنوان ارزش در زمینه هایی از جمله تاریخ، مذهب، زبان، قانون، هنرهای تجسمی، موسیقی و آموزش، مبادلات بین مبلغان یسوعی و پروتستان و چینی ها را در نظر می گیرند. قرن هفدهم و نوزدهم و تمرکز بر تبادلات ناشی از گسترش سرمایه داری و امپریالیسم. با تمرکز بر تقابل ایدئولوژیک و غیرتقابلی در علم، پزشکی و آسیب شناسی های فرهنگی، مشارکت کنندگان همچنین معتقدند که چنین مبادلاتی اغلب به ایده های نژادی و اساسی در مورد فرهنگ، تمایلات جنسی و ملت منجر می شود. این مجموعه به نقش خود زبان به عنوان مکانی برای جهانی‌شدن دانش در اندیشیدن به فرآیندهایی مانند اختراع زبان انگلیسی پایه و آموزش جهانی زبان انگلیسی می‌پردازد. این مقالات با تمرکز بر لحظاتی که معنا-ارزش در ترجمه از زبانی به زبان دیگر مبادله می شود، گردش امر جهانی در محلی را برجسته می کند، زیرا به نقش ترجمه تاریخی در جهانی شدن می پردازد. فرآیندهای مدرنیته و جهانی شدن.
این مجموعه دانشجویان و محققان فرآیندهای فرهنگی جهانی، مطالعات چینی، تاریخ جهان، مطالعات ادبی، تاریخ علم، و مردم شناسی، و همچنین مطالعات فرهنگی و پسااستعماری را درگیر خواهد کرد.
</ P>

مشارکت کنندگان. جیانهوا چن، نانسی چن، الکسیس دودن ایستوود، راجر هارت، لاریسا هاینریش، جیمز هیویا، اندرو اف. جونز، وان شون اوا لام، لیدیا اچ لیو، دبورا تی ال سانگ، هاون ساوسی، کیو اس تانگ، کیونگ ژانگ /div>


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The problem of translation has become increasingly central to critical reflections on modernity and its universalizing processes. Approaching translation as a symbolic and material exchange among peoples and civilizations—and not as a purely linguistic or literary matter, the essays in Tokens of Exchange focus on China and its interactions with the West to historicize an economy of translation. Rejecting the familiar regional approach to non-Western societies, contributors contend that “national histories” and “world history” must be read with absolute attention to the types of epistemological translatability that have been constructed among the various languages and cultures in modern times.
By studying the production and circulation of meaning as value in areas including history, religion, language, law, visual art, music, and pedagogy, essays consider exchanges between Jesuit and Protestant missionaries and the Chinese between the seventeenth and nineteenth centuries and focus on the interchanges occasioned by the spread of capitalism and imperialism. Concentrating on ideological reciprocity and nonreciprocity in science, medicine, and cultural pathologies, contributors also posit that such exchanges often lead to racialized and essentialized ideas about culture, sexuality, and nation. The collection turns to the role of language itself as a site of the universalization of knowledge in its contemplation of such processes as the invention of Basic English and the global teaching of the English language. By focusing on the moments wherein meaning-value is exchanged in the translation from one language to another, the essays highlight the circulation of the global in the local as they address the role played by historical translation in the universalizing processes of modernity and globalization.
The collection will engage students and scholars of global cultural processes, Chinese studies, world history, literary studies, history of science, and anthropology, as well as cultural and postcolonial studies.

Contributors. Jianhua Chen, Nancy Chen, Alexis Dudden Eastwood, Roger Hart, Larissa Heinrich, James Hevia, Andrew F. Jones, Wan Shun Eva Lam, Lydia H. Liu, Deborah T. L. Sang, Haun Saussy, Q. S. Tong, Qiong Zhang





نظرات کاربران