دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Patrice Pavis
سری:
ISBN (شابک) : 0415060389, 9780203359334
ناشر:
سال نشر: 1991
تعداد صفحات: 219
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Theatre at the Crossroads of Culture به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تئاتر در چهارراه فرهنگ نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
فرهنگ غربی تاریخچه طولانی و پرباری از تصاحب فرهنگی دارد، تاریخی که طنین خاصی در عملکرد اجرا دارد. پاتریس پاویس میپرسد وقتی فرهنگها در چهارراه تئاتر به هم میرسند، چه چیزی از نظر سیاسی و زیباییشناختی در خطر است؟ مجموعهای از تولیدات مهم اخیر، از جمله مهابهاراتا پیتر بروک، ایندینده سیکسوس/منوشکین و فاوست باربا مورد تحلیل قرار گرفتهاند. این بحثها بر ترجمه، تخصیص، اقتباس، سوء تفاهم فرهنگی و کاوش تئاتر متمرکز است. پاویس هرگز از تجربه تئاتر غافل نمی شود و با مشکلات استعمار، مردم شناسی و قوم نگاری روبرو می شود. این نشانه حرکتی رادیکال از کارگردان و کلام، به سمت رابطه پیچیده بین اجرا، مجری و تماشاگر است. با وجود سیاستهای مشکلساز مبادله فرهنگی در تئاتر، بینفرهنگگرایی فرآیندی یک طرفه نیست. پاویس با استفاده از استعاره ساعت شنی برای بحث در مورد انتقال بین فرهنگ مبدأ و مقصد، می پرسد وقتی ساعت شنی وارونه می شود، وقتی فرهنگ «خارجی» خودش صحبت می کند، چه اتفاقی می افتد.
Western culture has a long and fraught history of cultural appropriation, a history that has particular resonance within performance practice. Patrice Pavis asks what is at stake politically and aesthetically when cultures meet at the crossroads of theatre.? A series of major recent productions are analysed, including Peter Brook's Mahabharata, Cixous/Mnouchkine's Indiande, and Barba's Faust. These focus discussions on translation, appropriation, adaptation, cultural misunderstanding, and theatrical exploration. Never losing sight of the theatrical experience, Pavis confronts problems of colonialism, anthropology, and ethnography. This signals a radical movement away from the director and the word, towards the complex relationship between performance, performer, and spectator. Despite the problematic politics of cultural exchange in the theatre, interculturalism is not a one-sided process. Using the metaphor of the hourglass to discuss the transfer between source and target culture, Pavis asks what happens when the hourglass is turned upside down, when the `foreign' culture speaks for itself.