دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: CUBA, Weiss. Mark سری: ISBN (شابک) : 9780520250345, 0520258940 ناشر: University of California Press سال نشر: 2009 تعداد صفحات: 622 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 5 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب کل جزیره: شش دهه شعر کوبایی، گلچین دو زبانه: لیریک، شعر کوبایی، شعر کوبایی، ترجمه، شعر، گلچین، شعر کوبایی -- ترجمه به انگلیسی، شعر کوبایی -- ترجمه انگلیسی، کوبا، کوبا
در صورت تبدیل فایل کتاب The whole island: six decades of Cuban poetry, a bilingual anthology به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کل جزیره: شش دهه شعر کوبایی، گلچین دو زبانه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این مجلد اولین مرور جامع شعری است که توسط کوبایی ها در بیش از شش دهه از سال 1944 سروده شده است. The Whole Island که در یک نسخه اسپانیایی-انگلیسی به صورت رو در رو ارائه شده است، دستاورد شگفت انگیز طیف وسیعی از شاعران کوبایی را در دسترس قرار می دهد. ترجمه ها، تقریباً همه آنها جدید، شدت و زیبایی نسخه های اصلی اسپانیایی همراه را نشان می دهد. بسیاری از این شاعران، چه در جزیره و چه در خارج از جزیره، با آثارشان که عمیقاً در فرهنگ کوبا ریشه دارد، در مرکز تغییرات سیاسی و اجتماعی این دوره طوفانی بودهاند. اشعار ارائه شده در اینجا منبعی اساسی برای درک ادبیات و فرهنگ کوبا، دیاسپورای آن، و به طور کلی کارائیب است و دیدگاهی بی نظیر در مورد معنای کوبایی بودن ارائه می دهد.
This volume is the first comprehensive overview of poetry written by Cubans in the more than six decades since 1944. Presented in a Spanish-English en face edition, The Whole Island makes available the astonishing achievement of a wide range of Cuban poets. The translations, almost all of them new, convey the intensity and beauty of the accompanying Spanish originals. With their work deeply rooted in Cuban culture, many of these poets--both on and off the island--have been at the center of the political and social changes of this tempestuous period. The poems offered here constitute an essential source for understanding the literature and culture of Cuba, its diaspora, and the Caribbean at large, and provide an unparalleled perspective on what it means to be Cuban.
Introduction. Cuban tightrope : public and private lives of the poets --
Nicolás Guillén --
Eugenio Florit --
José Lezama Lima --
Virgilio Piñera --
Samuel Feijóo --
Gastón Baquero --
Eliseo Diego --
Cintio Vitier --
Fina García Marruz --
Lorrenzo García Vega --
Carlos Galindo Lena --
Francisco de Oraá --
Roberto Branly --
Pablo Armando Fernández --
Roberto Fernández Retamar --
Fayad Jamís --
Heberto Padilla --
José Álvarez Baragan̋o --
César López --
Antón Arrufat --
José Kozer --
Miguel Barnet --
Belkis Cuza Malé --
Nancy Morejón --
Luis Rogelio Nogueras --
Lina de Feria --
Delfin Prats --
Excilia Saldaña --
Raúl Hernández Novás --
Amando Fernández --
Soleida Ríos --
Lourdes Gil --
Reina María Rodríguez --
Abilio Estévez --
Iraida Iturralde --
Ruth Behar --
Angel Escobar --
Ramón Fernández Larrea --
Roberto Méndez --
Rolando Sánchez Mejías --
Rogelio Saunders --
Ismael González Castañer --
Juan Carlos Flores --
Pedro Llanes --
Sigfredo Ariel --
Frank Abel Dopico --
Alberto Rodríguez Tosca --
Omar Pérez López --
Antionio José Ponte --
Heriberto Hernández --
Pedro Marqués de Armas --
Damaris Calderón --
Alessandra Molina --
Carlos A. Aguilera --
Javier Marimón.