دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: Hardcover
نویسندگان: Pier Mattia Tommasino
سری:
ISBN (شابک) : 0812250125, 9780812250121
ناشر: University of Pennsylvania Press
سال نشر: 2018
تعداد صفحات: 0
زبان: English
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Venetian Qur’an: A Renaissance Companion to Islam به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب قرآن ونیزی: همنشین رنسانس برای اسلام نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
کتابی ناشناس در سال 1547 در ونیز با عنوان الکورانو دی
ماکومتتو ظاهر شد و طبق صفحه عنوان، حاوی "آموزه، زندگی، آداب
و رسوم و قوانین [محمد] ... بود. تازه از عربی به زبان ایتالیایی
ترجمه شده است.\" اگر این درست بود،الکورانو دی
ماکومتتواولین ترجمه مستقیم چاپ شده قرآن به زبان محلی
اروپایی بود. اما حقیقت چیز دیگری بود. به محض روشن شدن، بخشهای
قرآنی کتاب - تقریباً نیمی از جلد - در واقع ترجمههای یک ترجمه
لاتین قرن دوازدهمی بود که در سال 1543 در بازل چاپ شده بود. -
بلاغت اسلامی با تعابیر جدید از زندگی و نقش سیاسی محمد در
عربستان پیش از اسلام. علیرغم اینکه Alcorano تقریباً
بلافاصله بی اعتبار شد، مقرون به صرفه، در دسترس و به طور گسترده
توزیع شد.
درقرآن ونیزی، Pier Mattia Tommasino منشأ اسرارآمیز جلد،
نویسنده ناشناس قبلی و تأثیر گسترده و ماندگار آن را آشکار می
کند.الکورانو دی ماکومتتو، تومازینو استدلال می کند که هدف
دوگانه ای را دنبال می کرد: این کتاب برای پناهندگان اروپایی بود
که به دنبال نقل مکان به کشور بودند. امپراتوری عثمانی، و همچنین
یک راهنمای کتاب خوان عمومی دوره رنسانس برای تاریخ و داستان های
اسلامی. ترجمه و تفسیر کتاب توسط دانشمند جوان ناشناسی به نام
جیووانی باتیستا کاستروداردو، مردی پیچیده و کارآمد از نظر فکری
تهیه شده است که شرح او درL'Alcorano di Macometoبیوگرافی
محمد و متن قرآن را پل می کند. با ماکیاولیشاهزادهوکمدی
الهی دانته. در سالهای پس از انتشار الکورانو دی
ماکومتتو، این کتاب توسط عربها رد شد و توسط کلیسای کاتولیک
ممنوع شد. با این حال، این کتاب به آلمانی، عبری و اسپانیایی نیز
ترجمه شد و توسط دودمان گسترده ای از مبلغان، خاخام ها، مرتدین، و
شمایل شکنان، از جمله چهره هایی مانند آسیابان منوکیو، ژوزف
یوستوس اسکالیگر، و مونتسکیو خوانده شد. از طریق تحقیقات دقیق و
تحلیل ادبی،قرآن ونیزی تاریخ و میراث یک سند تاریخی و علمی
جذاب را آشکار می کند.
An anonymous book appeared in Venice in 1547
titledL'Alcorano di Macometto, and, according to the
title page, it contained "the doctrine, life, customs, and laws
[of Mohammed] . . . newly translated from Arabic into the
Italian language." Were this true,L'Alcorano di
Macomettowould have been the first printed direct
translation of the Qur'an in a European vernacular language.
The truth, however, was otherwise. As soon became clear, the
Qur'anic sections of the book--about half the volume--were in
fact translations of a twelfth-century Latin translation that
had appeared in print in Basel in 1543. The other half included
commentary that balanced anti-Islamic rhetoric with new
interpretations of Muhammad's life and political role in
pre-Islamic Arabia. Despite having been discredited almost
immediately, theAlcoranowas affordable, accessible, and
widely distributed.
InThe Venetian Qur'an, Pier Mattia Tommasino uncovers
the volume's mysterious origins, its previously unidentified
author, and its broad, lasting influence.L'Alcorano di
Macometto, Tommasino argues, served a dual purpose: it was
a book for European refugees looking to relocate in the Ottoman
Empire, as well as a general Renaissance reader's guide to
Islamic history and stories. The book's translation and
commentary were prepared by an unknown young scholar, Giovanni
Battista Castrodardo, a complex and intellectually accomplished
man, whose commentary inL'Alcorano di Macomettobridges
Muhammad's biography and the text of the Qur'an with
Machiavelli'sThe Princeand Dante'sDivine Comedy.
In the years following the publication ofL'Alcorano di
Macometto, the book was dismissed by Arabists and banned by
the Catholic Church. It was also, however, translated into
German, Hebrew, and Spanish and read by an extended lineage of
missionaries, rabbis, renegades, and iconoclasts, including
such figures as the miller Menocchio, Joseph Justus Scaliger,
and Montesquieu. Through meticulous research and literary
analysis,The Venetian Qur'anreveals the history and
legacy of a fascinating historical and scholarly document.