دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: نویسندگان: Bridget Morris, Veronica O’Mara سری: The Medieval Translator, 7 ISBN (شابک) : 9782503507170, 9782503539287 ناشر: Brepols سال نشر: 2000 تعداد صفحات: 284 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 15 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Translation of the Works of St Birgitta of Sweden into the Medieval European Vernacular به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه آثار سنت بیرگیتای سوئدی به زبان بومی اروپایی قرون وسطی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد از مقالات، از یک کنفرانس بینالمللی که در سال 1997 در بورلی در مورد ترجمه آثار سنت بیرگیتای سوئدی به زبانهای محلی اروپای قرون وسطی برگزار شد، جلد 7 را از مجموعه مترجم قرون وسطی تشکیل میدهد. جلدهای قبلی این مجموعه بر اساس مقالات شنیده شده در کنفرانس های کاردیف در مورد تئوری و عمل ترجمه در قرون وسطی (1987- ) بوده است. در حالی که مجلدات بعدی این مجموعه به ارائه رکوردی از کنفرانس کاردیف ادامه خواهند داد (جلد بعدی برای کامپوستلا در سال 2001 برنامه ریزی شده است)، جلد فعلی پیشرفت خوبی را برای مجموعه فراهم می کند و راه را برای تک نگاری های علمی در مورد آثار و نویسندگان فردی هموار می کند. - از جمله نسخههای ترجمههای قرون وسطی - و سایر نشریات با زاویهای دقیقتر به سؤالات مختلف مطرح شده توسط مطالعه ترجمه قرون وسطی میپردازند.
This volume of papers, from an international Conference held in Beverley in 1997 on the translation into the medieval European vernaculars of the works of St Birgitta of Sweden, forms volume 7 in the series The Medieval Translator. Previous volumes in the series have been based on papers heard at the Cardiff Conferences on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages (1987- ). While future volumes in the series will continue to provide a record of the Cardiff Conference (the next is planned for Compostella in 2001), the present volume provides a welcome development for the series, and paves the way for scholarly monographs on individual works and writers — including editions of medieval translations — and other publications more narrowly angled at the different questions raised by the study of medieval translation.
Front matter (“Contents”, “Acknowledgements”, “Notes about the Contributors”, “List of Plates”, “Abbreviations”), p. i Free Access Introduction, p. 1 Bridget Morris, Veronica O’Mara https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2267 Alfonso’s Editorial Work in the Liber ad reges: a Pitfall for Vernacular Translators?, p. 25 Hans Aili https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2268 ‘Rarae aves’ in Birgitta’s Vocabulary, p. 43 Eva Odelman https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2269 Birgittine Biography at Vadstena: a Bilingual Affair?, p. 53 Lars Wollin https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2270 The ‘Birgittiner-norske’ Texts: Purpose and Tradition, p. 75 Hans Torben Gilkær https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2271 An Introduction to the Danish Translations of St Birgitta’s Revelations, p. 87 Jonathan Adams https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2272 The Reception of St Birgitta in Germany, p. 106 Ulrich Montag https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2273 The Life and Works of St Birgitta in Netherlandish Translations, p. 117 Ulla Sander Olsen https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2274 Middle English Translations of the Birgittine Rule, p. 152 James Hogg https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2275 Rewriting the Letter: Variations in the Middle English Translation of the Epistola solitarii ad reges of Alfonso of Jaén, p. 170 Rosalynn Voaden https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2276 The Italian Reception of Birgittine Writings, p. 186 Domenico Pezzini https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2277 The Fifteen Oes: Latin and Vernacular Versions. With an Edition of the Latin Text, p. 213 Claes Gejrot https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2278 The Modern Swedish Translator of St Birgitta’s Works: Tryggve Lundén, his Background and his Impact, p. 239 Arne Jönsson https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2279 Back matter (“Index”), p. 255