دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Yan Wei
سری: Routledge Studies in Chinese Comparative Literature and Culture
ISBN (شابک) : 9781032314150, 9781003309628
ناشر: Routledge
سال نشر: 2022
تعداد صفحات: 128
[129]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب The Transculturation of Judge Dee Stories A Cross-Cultural Perspective به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرافرهنگی داستان های قاضی دی یک دیدگاه بین فرهنگی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب، رازهای قاضی دی، رابرت ون گولیک، سنت شناس هلندی را به عنوان شکل ترکیبی شرق و غرب داستان پلیسی می بیند و از مفهوم فرافرهنگی برای بحث در مورد ماهیت ترکیبی آنها با توجه به منابع، تولید و تأثیر آنها استفاده می کند. رازهای قاضی دی نوشته رابرت ون گولیک (1910-1967) اولین داستان های پلیسی بود که در چین باستان اتفاق افتاد. این روایتهای ترکیبی شخصیتهای تاریخی چینی، ادبیات جنایی سنتی چین، و تاریخ چین و فرهنگ مادی را با روشهای نسبتسنجی و مضامین روانکاوی آشنا از داستانهای پلیسی غربی ترکیب میکنند. این موضوع جدید و تصویر کارآگاهی خوانندگان جهانی را به خود جلب کرد، و کتاب درباره نوآوریهایی است که رازهای قاضی دی اثر ون گولیک هم در ادبیات گونگآن چین و هم در داستانهای پلیسی غربی به ارمغان آورده است. علاوه بر این، نویسندگان معاصر از کشورهای مختلف را معرفی می کند که در نوشتن داستان های پلیسی یا رمان های گونگ در چین باستان تخصص دارند. این کتاب مورد علاقه طرفداران داستان های قاضی دی در سراسر جهان است و همچنین برای دانشجویان و محققان ادبیات تطبیقی، ادبیات چینی و مطالعات رمان های جنایی جذاب خواهد بود.
This book views the Dutch sinologist, Robert van Gulik’s Judge Dee mysteries as a hybrid East–West form of detective fiction and uses the concept of transculturation to discuss their hybrid nature with respect to their sources, production, and influence. The Judge Dee mysteries authored by Robert van Gulik (1910–1967) were the first detective stories to be set in ancient China. These hybrid narratives combine Chinese historical figures, traditional Chinese crime literature, and Chinese history and material culture with ratiocinative methods and psychoanalytic themes familiar from Western detective fiction. This new subject and detective image won a global readership, and the book discusses the innovations that van Gulik’s Judge Dee mysteries brought to both Chinese gong’an literature and Western detective fiction. Furthermore, it introduces contemporary writers from different countries who specialize in writing detective fiction or gong’an novels set in ancient China. The book will meet the interest of fans of Judge Dee stories throughout the world and will also appeal to both students and researchers of comparative literature, Chinese literature, and crime novels studies.
Cover Half Title Series Page Title Page Copyright Page Table of Contents Acknowledgments Introduction Judge Dee Mysteries and Western Detective Fiction Judge Dee Mysteries and Traditional Chinese Gong’an Literature Robert van Gulik as a Transcultural Writer Orientalism, Variation Theory, and Transculturation Orientalism and Chinoiserie The Variation Theory of Literary Dissemination Transculturation The Structure of This Book Notes Chapter 1: Hybridity in the English Translation Dee Goong An The Structure of Four Strange Cases under Empress Wu Typical Gong’an Elements in Dee Goong An Reformed Outlaws Become the Judge’s Lieutenants A Murder Victim Reports His Case to the Judge through Supernatural Signs The Judge Receives Clues by Praying in a Temple The Criminal’s Confession is Obtained through Torture Translation Style and Quality in Dee Goong An Stylistic Outlook and Local Expression in Dee Goong An Alterations in Dee Goong An Research Notes and Illustrations in Dee Goong An Notes Chapter 2: Tradition and Innovation in Robert van Gulik’s Judge Dee Mysteries Three Phases of van Gulik’s Judge Dee Mysteries Transculturation in Characterization Judge Dee and His Four Lieutenants Sympathetic Female Criminals and the Vulnerable Female Body Innovations in Van Gulik’s Judge Dee Series Refashioning Supernatural Elements From a Dream to a Drama The Detective and the Fortune-Teller Interpretations of Abnormal Psychology International Politics and Ethnic Conflicts The Use of Material Culture and the Refined Taste of the Intellectual Conclusion: The Willow Pattern, Chinoiserie, and an Allegory of Transculturation Notes Chapter 3: Judge Dee Goes Home: Chinese Translations of Judge Dee Mysteries and New Stories of Judge Dee Chinese Translations of Van Gulik’s Judge Dee Series Contemporary Reworkings of Judge Dee Stories Judge Dee and His Father : Tales of Judge Dee by Zhu Xiao Di Empress Wu, Political Conspiracy, and the Mole: Judge Dee TV Shows by Qian Yanqiu Fantastic Spectacles and the Detective as an In-between Figure: The Judge Dee Films of Tsui Hark Notes Epilogue: Detective Fiction in Ancient Chinese Settings after Judge Dee Chen Shunchen and His Japanese Detective in the Tang Dynasty Cases Solved by a Traveling Librarian: Elsa Hart’s Li Du Series Ma Boyong and the Mixture of American Crime TV Dramas and Historical Video Games Crossing the Gong’an Novel with the Historical Novel: Gao Yang’s Xiao Baicai Retrospect and Prospect Notes Bibliography Western-Language Sources Chinese-Language Sources Index