دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Giles Watson
سری:
ناشر: none
سال نشر: 2012
تعداد صفحات: 17
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Three Dead Kings: The fifteenth century Middle English alliterative poem ’De Tribus Regibus Mortuis’, attributed to John Audelay به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب سه پادشاه مرده: شعر توجیبی انگلیسی میانه قرن پانزدهم، De Tribus Regibus Mortuis، منسوب به جان آدلی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
De Tribus Regibus Mortuis از نظر لحن تعلیمی و از نظر هدف اخلاقی است، اما مانند سنت شمایلنگاری که الهامبخش آن است، دارای عضلانی و ذوقی است که آن را جذاب میکند. عضلانی تا حد زیادی نتیجه اقتباس شاعر از الگوهای کوتاه و معین همخوانی، و طرح قافیه ای است که می تواند در نوبت ها ظریف و دقیق باشد. اینها به ویژه به توصیف صحنه شکار که شعر را باز می کند، و همچنین به توصیف آن از اجساد در حال تجزیه سه پادشاه مرده که با قدرتی تقریباً حاکی از ذوق و شوق مرتبط هستند، بسیار خوب است. در ترجمه از انگلیسی میانه، من این الگوهای همخوانی را به شیوهای مشاهده کردهام که امیدوارم برای یک خواننده انگلیسی امروزی سخت به نظر نرسد، اما کل شعر را به زمان حال ارائه کردهام.
De Tribus Regibus Mortuis is didactic in tone and moralistic in purpose, but like the iconographic tradition which inspired it, it has a muscularity and a taste for the macabre which make it compelling. The muscularity is largely a result of the poet’s adoption of terse and determined patterns of alliteration, and a rhyme-scheme which can be subtle and strident by turns. These lend themselves particularly well to the description of the hunting scene which opens the poem, but also to its descriptions of the decomposing corpses of the three dead kings, which are related with a vigour almost suggestive of relish. In translating from the Middle English, I have loosely observed these alliterative patterns in a manner which hopefully will not seem strained to a modern English reader, but have rendered the whole poem in the present tense.