کلمات کلیدی مربوط به کتاب بوی شیرین قرمز - تداخلی از حس حسی و استعاره در زبان: زبانها و زبانشناسی، زبانشناسی، روانشناسی
در صورت تبدیل فایل کتاب The Sweet Smell of Red - An Interplay of Synaesthesia and Metaphor in Language به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب بوی شیرین قرمز - تداخلی از حس حسی و استعاره در زبان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Metaphorik.de 18/2010 — ص. ارتباطات روزانه ما ما آنقدر به
آنها تکیه میکنیم که متوجه نمیشویم
اغلب وقتی صحبت میکنیم به آنها بازمیگردیم. ما نه تنها از آنها
در نسخه تحت اللفظی آنها استفاده می کنیم -
که ممکن است فکر کنیم رایج ترین استفاده است - بلکه به صورت
استعاری نیز از آنها استفاده می کنیم.
گاهی اوقات استفاده استعاری از یک معنا حتی بیشتر از کاربرد تحت
اللفظی آن است و
که حتی می تواند به این معنی باشد که یک معنا تقریباً منحصراً در
شکل استعاری آن استفاده می شود. این استعارهها میتوانند در دو
نسخه رخ دهند: سیناستتیک قوی و ضعیف. فرم اول دارای یک اصطلاح
مرتبط با حس در مقصد و همچنین دامنه منبع است، در حالی که نسخه
ضعیف فقط
چنین اصطلاحی را در دامنه منبع دارد. این مقاله به وقوع اصطلاحات
مرتبط با معنا و رفتار آنها در زبان می پردازد. بررسی خواهد کرد
که چگونه صفاتی که من
بهترین نمایش را برای هر معنا می دانم، در انگلیسی و آلمانی رخ می
دهند، اگر در
نمایش استعاری آنها با کاربرد تحت اللفظی آنها تفاوت داشته باشند
و آیا تمایلاتی را می توان در
با توجه به حواسي كه مي توانند با آنها همكاري كنند.
Metaphorik.de 18/2010 — pp. 57-91.
The human senses are not only
important to us in our daily interaction with the world
but
also in our daily communication. We rely so heavily on them
that we do not notice how
often we fall back on them when we talk. Not only do we use
them in their literal version –
which we might think would be the most common usage – we also
use them metaphorically.
Sometimes the metaphorical usage of a sense is even more
frequent than its literal usage and
which can even mean that a sense is used almost exclusively in
its metaphorical form. These
metaphors can occur in two versions: strong and weak
synaesthetic. The first form has a
sense related term in the target as well as the source domain,
while the weak version only
has such a term in the source domain. This paper is concerned
with the occurrence of sense-
related terms and their behavior in language. It will
investigate how the adjectives that I
consider the best representation for each sense occur in
English and German, if they differ in
their metaphorical representation from their literal usage and
if tendencies can be found in
regard to the senses they can co-occur with.